胡學(xué)常
一年辛苦到頭,一些辛苦的人們,還不能暫停辛苦的腳步,還必須辛苦地向別人的辛苦致敬。放眼書業(yè),“年度十佳圖書”之類的活動接二連三舉行,其實就是向凝結(jié)在書們身上的全部辛苦致敬。作為讀者,一年下來,我還是讀了些許好書的,每讀一種好書,都有單方面致敬的沖動?,F(xiàn)在到了“盤點”或“清賬”的時候,我的那些被壓抑的致敬,終于有望獲得“合理化”的表達(dá)。
那么,首要的,我要向那些被壓抑的歷史致敬。被壓抑的歷史裸露了它的本相,帶著自身的冤屈奔來眼底,它解放了它自己的壓抑,自然也解放了我這個普通讀者的感知和思想。是誰解放了被壓抑的歷史?當(dāng)然是講述歷史的人。一種比較公認(rèn)的說法是,歷史不過是一種“講歷史”的“講法”。這里的要害在于,“講”字下得太過輕佻,你以為你講的就是你“講”的嗎?“講”是一連串復(fù)雜的事情,一點都不純潔。縱使你有心講述歷史本相,無奈各式“力”在運作,一番講述下來,你的“歷史本相”不能不頗成問題。但是,天網(wǎng)恢恢,總有一露,或許“露相”不一,“露”的程度有異,“露”這件事本身,卻是肯定可以有的。
我這一年里的書單里,總有一些是從“天網(wǎng)”里“露”出的魚。我僅掏出兩部略作玩賞。
Ⅰ
伊恩·布魯瑪?shù)摹读隳辏?945》(廣西師范大學(xué)出版社),我看就“露”得相當(dāng)可以。這個荷蘭人野心勃勃,一方面,他要以“新世界主義者”的眼光打量歷史,重構(gòu)一種多元主義的世界歷史;另一方面,他又要更多地眼光下移,凝視蕓蕓眾生日常生活的鮮活歷史。有了這樣的眼光,布魯瑪就有能力向我們“裸露”1945年被壓抑的歷史。
1945年乃是“零年”,其實并非作者的發(fā)明,彼時“德意志零年”的說法已然大行其道,它表述的是人們對于“時間開始了”的理想主義信念。然而,布魯瑪借用“零年”,卻賦予它新的意義,除了理想主義的光明信念,還有復(fù)雜歷史“裸露”出的晦暗情調(diào)和悲情色彩。從這個意義上說,以“零年”重新定義“1945”,暗藏了布魯瑪對于歷史的一絲不易察覺的反諷。無疑,1945年,是“解放”之年,在“解放”的大主調(diào)之下,是歡慶勝利,是返回家園,是懲治罪犯、彰顯正義,是清理戰(zhàn)爭廢墟、重建政治秩序和生活秩序??墒?,“解放”遭遇了“解放心態(tài)”,實際上,這是一種可名之日“解放悖論”的歷史情境,一面是勝利之下的“喜大普奔”,一面卻又是各種情欲的壯麗“裸奔”,以及各式問題和危機的詭異浮現(xiàn)。
1945年的“解放”,首要的是情欲的“解放”,布魯瑪甚至在書中說:“那時,表達(dá)解放的方式很狂熱,首當(dāng)其沖地體現(xiàn)在男歡女愛上?!边@樣的男歡女愛繁復(fù)多樣,它可以是壓抑已久的出乎本能的濫交,或是一種藉此獲取食物和其他物質(zhì)的有效方式,但多數(shù)情況下,是男女之間的你情我愿。日后成為法國知名小說家的伯努瓦特·格魯,記錄過她“獵捕美國人”的戰(zhàn)果,在她筆下,跟美國大兵在一起,感覺就好像“跟整片大陸同床共枕”。作為“解放者”的兵哥哥,他們伙食好,軍餉足,穿著征服者軍裝的模樣實在是性感極了,一個荷蘭女人就說過:“面對事實吧,我們旱了那么久,加拿大人看著就美味可口?!比绱四袣g女愛,固然少不了濫交現(xiàn)象,但對于許多男女而言,這么做只是在尋求溫暖、陪伴、愛情,甚至是婚姻。被解放的集中營,也往往成為性行為高發(fā)之地,糜爛的性行為已經(jīng)達(dá)到了駭人聽聞的程度??梢暂p易地將這樣的行為斥之為“恬不知恥的墮落”,然而,布魯瑪書中的一句話會令讀者怦然心動:“性欲的恢復(fù)幫她們找回了一絲人性,除此之外,她們已孑然一身?!?/p>
與歡天喜地的“解放”相伴隨的,是無處不在的饑餓。作為彼時一大社會危機的饑餓,人們對它的認(rèn)知,不外是饑餓之慘狀,以及大力救助饑民的人道主義故事,布魯瑪自是與眾不同,他用力開掘的正是一段被壓抑的饑餓的歷史。原來美、英等國不惜削減自己國民的食物配給,而慷慨地援助德、日諸國及其占領(lǐng)區(qū)國家,與其說出于人道主義精神,或者出于戰(zhàn)后重建秩序之所必需,不如說出自冷戰(zhàn)政治的戰(zhàn)略考量,美、英真正擔(dān)心的是德、日一怒之下會轉(zhuǎn)投共產(chǎn)主義,或者孕育復(fù)仇思想。美國的一名民主黨議員向同僚呼吁:“饑饉、荒蕪、疾病會醞釀動亂,催生共產(chǎn)主義的幽靈?!痹谌毡镜柠溈税⑸舱J(rèn)為,饑餓“能輕而易舉地讓一個民族臣服于任何一種能帶來食物、維系生命的意識形態(tài)”。
還有“解放”的大情景下的復(fù)仇,布魯瑪也呈現(xiàn)了它丑陋的底色。盟軍解放者震驚于德國人的卑劣行徑,并不太堅持程序正義的原則,納粹分子被人處以淹死、肢解和用鏟子砸死之類的私刑,美國兵則站在一旁袖手旁觀——如果說這樣的復(fù)仇,多少還合乎粗鄙的“情理”,那么,大規(guī)模的報復(fù)事件并不鮮見,而且大多會有官方的慫恿和組織——這樣的復(fù)仇,就不能不令人震驚了。比如,蘇聯(lián)紅軍踏上德國領(lǐng)土后,蘇德邊境上的路牌用俄語寫道:“士兵,你現(xiàn)在到德國了:狠狠報復(fù)希特勒的那群狗崽子們?!敝劣谝粐鴥?nèi)部的復(fù)仇,更是花樣繁多,比如法國就爆發(fā)了所謂的“狂野清洗”運動,僅1944年,就有多達(dá)6000人因為在德占期通敵賣國被殺。而那些向“德國鬼子”出賣肉體的女人,則被指控犯有“橫向通敵”罪,她們被扒光衣服游街示眾,頭發(fā)被剃得精光,身上涂滿了納粹標(biāo)志。
布魯瑪當(dāng)然也呈現(xiàn)了歷史亮麗的一面,他承認(rèn)在“零年”,“戰(zhàn)爭廢墟上的重建工作成績斐然”,諸如福利國家、有些起色的經(jīng)濟、國際法,以及看似無堅不摧的美國保護下的“自由世界”,等等。然而,他說這些“成績”時多少顯得有些心思恍惚,語含猶疑,所以,書的最后,他終于說道:“這樣的世界不會長久,沒有什么是永恒的?!笨磥恚剪敩斂粗氐倪€是他還原歷史本色的努力,而“裸露”被壓抑的歷史,正是《零年:1945》最大的價值所在。
Ⅱ
早前,人們不知宋以朗是誰。再早前,比如說上世紀(jì)90年代中前期之前,人們幾乎也不知宋淇是誰。為什么是“上世紀(jì)90年代中前期之前”?這是有講法的。一個關(guān)鍵事實是1995年張愛玲在洛杉磯家中逝世。張愛玲逝世了,遺囑第一項即謂“我去世后,我將我擁有的所有一切都留給宋淇夫婦”。這樣,宋淇就突然“露頭”了。事情就這么簡單。宋淇去世是在1996年,他已經(jīng)因為張愛玲“露頭”了,人既去世,就需要有人做“替身”,替他保持與張愛玲的親密關(guān)系。宋以朗乃宋淇之子,他不做“替身”,誰做?那是不可作第二人想的。宋以朗生于1949年,1996年的時候,尚未至退休時候,故而他可以做“替身”,卻沒辦法全力以赴做“替身”。
大可慶幸的是,現(xiàn)今宋以朗估計退休了,可以全心全意做“替身”了,可以盡職盡責(zé)處理張愛玲的事情,處理與張愛玲有關(guān)系的事情。甚至還可以處理與張愛玲關(guān)系的關(guān)系的事情。宋春舫系宋淇之父,“與張愛玲關(guān)系的關(guān)系”,此之謂也。宋以朗終于拿出了《宋家客廳:從錢鍾書到張愛玲》(花城出版社),聚焦“宋家客廳”,集中推出宋氏三代人,以及與宋氏三代人有密切關(guān)系的人。
估計我們讀者之蕓蕓眾生,對宋氏三代的興趣不會太大,感覺來勁的恐怕還是與宋氏三代有關(guān)系的一干大人,錢鍾書,張愛玲,傅雷,吳興華,哪一個不是學(xué)術(shù)文化界的大牛?但問題是,錢鍾書、張愛玲這一干“文化大牛”,我們已經(jīng)懂得很多了,我們的口味已經(jīng)很刁了,欲滿足我們“舌尖上的幸?!?,必須要給我們上“猛料”。我們讀者之蕓蕓眾生有福了,宋以朗正有這樣的“猛料”,且?guī)缀鯚o人可替,他手里攥著大把大把的私密信件,隨便“露”出一點,即堪稱“猛料”。
先看錢鍾書的“猛料”。宋以朗抖出了楊絳寫于1980年年底的一封信,信中居然稱錢鍾書有“咬筆”的習(xí)慣,“他愛咬筆桿,每支筆——毛筆、鉛筆,以至康克令活動筆都有他的齒痕”——錢大師有咬筆習(xí)慣,對普天下“錢迷”而言,該是多好玩的事情!更好玩的是,錢大師很早就用過“呵呵”了。1989年1月15日,錢致函宋淇,說自己精力大不如前,應(yīng)酬已全謝絕,客來亦多不見,隨后不無自嘲說,“恐人嗤我何不以尿自照耳?!本o接上的赫然是“呵呵”二字?,F(xiàn)在我們知道了,蘇東坡已使用過“呵呵”,博學(xué)如錢大師,他的“呵呵”直接師承蘇東坡,也不是沒有可能的。還有,錢大師眼高于頂,少有人能入其法眼;他又似乎私底下喜好臧否人物。大師的這一為人特色,可見于他對楊憲益夫婦所譯《紅樓夢》的品題。
錢大師愛咬筆,張愛玲則喜卜卦?!堆砀琛烦霭媲埃瑥垚哿嵩谒武肯愀奂抑幸匝篮炁撇坟?,得上上簽。結(jié)果《秧歌》果然在美國順利出版,而且好評如潮。宋以朗書中還有其他材料,我們大抵可以知曉了,張愛玲確有“神秘主義”傾向,嚴(yán)重起來,庶幾近乎“女巫”。宋以朗最有價值的“抖料”,是事關(guān)張愛玲的多種誤解。比如,有人說張愛玲為了拿到綠卡,隨便嫁給了美國人賴雅。宋以朗提供的材料表明,張愛玲是以中國專才難民資格去美國,根據(jù)移民程序,一入美境即可當(dāng)場獲得移民局發(fā)給的綠卡,住滿五年,正式入籍成為美國公民。而張愛玲“落地”的日期是1955年10月22日,而此后的1956年3月,她才遇見賴雅。事關(guān)重大的誤解,當(dāng)屬關(guān)于《秧歌》和《赤地之戀》的以訛傳訛。許多人判定兩部小說是虛假不真的“壞作品”,它們的寫作,乃是張愛玲供職于香港美國新聞處的“職業(yè)行為”,因而受制于“反共”宣傳,以藝術(shù)圖解政治,而不是藝術(shù)源自生活。對此,宋以朗辨析說,張愛玲并非香港美國新聞處的正式員工,只是合同工;至于兩部小說的寫作,《赤地之戀》或與“職業(yè)行為”有關(guān),張愛玲自己也稱是“在授權(quán)的情形下寫成的”,故事大綱都是別人擬定的,而《秧歌》卻是她進入美國新聞處之前便已經(jīng)開始了寫作和潤色,與所謂的“宣傳文稿”毫無關(guān)系。
不必費事再舉更多的“猛料”,也不必贅述事關(guān)傅雷、吳興華的好玩“段子”,想必這本書能上我“年度書單”的原因,諸位已經(jīng)明了。