環(huán)球時報/2016-02-26/ 第13版面/文化·教育 /作者:本報駐法國特約記者 李森
法國在歐洲算得上是“朗誦大國”。該國的詩歌朗誦“曲風(fēng)”和中國大相徑庭,他們不講究抑揚頓挫,標(biāo)準(zhǔn)的吟詠方式是第一句聲調(diào)高亢,越往后越低,講究對節(jié)奏和章句的控制?!董h(huán)球時報》記者曾參加法語詩歌吟詠活動,朗誦過波德萊爾和鮑狄埃(國際歌的作者)的作品。不懂法語的人還以為現(xiàn)場在開“追思會”。
法國“行吟詩人”是最早使用古代法語南方方言“奧克語”的文學(xué)傳播者。他們所吟詠的作品比較豐富,不過逗聽眾一笑常是他們的任務(wù)??偟膩碚f,行吟詩人地位不高,許多人不得不在貴族聚會中打扮成小丑,既能和王侯將相談笑風(fēng)生又貼近民間,是他們的最大特色。14世紀(jì)中后期突然流行于歐洲的黑死病讓貴族熱衷的聚會不再流行,依托于這種時尚的行吟詩人傳統(tǒng)也漸趨沒落。
如今,朗誦古典詩歌仍在法國廣受歡迎。有些詩人會仿效昔日的行吟詩人,刻意去公眾場合朗誦作品以自我挑戰(zhàn)。有人感嘆說,是行吟詩人串起了法國的古今文壇。除了傳統(tǒng)詩歌,上世紀(jì)80年代源于美國的說唱體詩歌也傳到法國。這種“江湖詩歌”講究以盡可能短(一般為3分鐘)的時間朗誦完全篇,因此表現(xiàn)為類似Rap的急促風(fēng)格。說唱體詩歌主要在法國咖啡館、酒吧等場所流行,但在本土化過程中變得節(jié)奏更快。之所以如此,是因為法語原本就是頻率最快的現(xiàn)代語言,在美國用于炫技的“貫口”到了法國幾乎人人會使,因此不得不另辟蹊徑。