Coincidence
A woman was singing. One of the guests criticized the singer to the man beside him.
“What a terrible voice,” He said. “Do you know who she is?”
“Yes,” the man beside him answered. “She is my wife.”
“Oh, I'm sorry,” he said. “Of course her voice is not bad, but the song is too bad. I wonder who wrote that awful song.”
“I did.”said the man.
幽默可樂(Humor
Chaude and Cold
A patron in Montreal cafe turned on a tap in the washroom and got scalded. “This is an outrage, ” he complained.“The faucet marked C gave me boiling water.”
“But, Monsieur, C stands for chaude - French for hot. You should know that if you live in Montreal.”
“Wait a minute,” roared the patron. “The other tap is also marked C.”
“Of course,” said the manager, “It stands for cold. After all, Montreal is a bilingual city.”
熱與冷
蒙特利爾咖啡館的一位顧客擰開盥洗室的水龍頭,結(jié)果被水燙傷了?!斑@太可惡了,”他抱怨道,“標(biāo)著C的水龍頭流出的是開水?!?/p>
“可是,先生,C代表chaude,在法語里代表‘熱。如果您住在蒙特利爾的話就應(yīng)該知道這一點(diǎn)。”
“等等,”那位顧客咆哮著,“另外一個(gè)龍頭標(biāo)的也是C?!?/p>
“那當(dāng)然,”經(jīng)理說道,“這個(gè)C代表冷。畢竟,蒙特利爾是個(gè)雙語城市?!?/p>
少年筆墨(Teen
(Image Credit: Annie P, Milford, CT
插圖作者:安妮·P,美國(guó)康奈提格州米爾福德
巧合
臺(tái)上一位女士正在放聲高歌,臺(tái)下的一位聽眾跟他旁邊的男人抱怨說:“這是什么嗓子???你知道她是誰嗎?”
那個(gè)男人回答:“她是我老婆?!?/p>
“哦,抱歉,抱歉,我是說她嗓子不差,就是曲子太難聽了。我真是想不到誰會(huì)寫出這么難聽的曲子?!?/p>
那個(gè)男人回答:“是我寫的!”
Love my Blackness
By inkyarlene, Wylie, TX
Read me.
Read me like a novel,
Skim every page,
feel every sentence.
Embrace my physique,
breath my being.
Love my blackness,
My charcoal, my coils.
Love me like humanity hates me.
Love me like I love myself.
Be my muse,
my expertise.
典藏(All Time
讀我。
讀我如同讀一本小說,
瀏覽每一頁,
感受每一個(gè)句子。
擁抱我的身體,
呼吸我的存在。
愛我的黑,
我的炭黑,我的卷發(fā)。
愛我,哪怕全人類都恨我。
愛我,如同我愛我自己。
做我的繆斯,
我的技藝。
(本欄目由王世躍 劉書恩供稿)