女學(xué)生跳湖救野兔,你怎么看
近日,山東女子學(xué)院的學(xué)生賈某早晨上課的路上,忽見一只野兔落入湖中,很多學(xué)生可能只是忙著看熱鬧,但她不顧冰冷的湖水,跳進(jìn)去將野兔救出來,全身濕透。對(duì)此,網(wǎng)友褒貶不一,很多網(wǎng)友贊揚(yáng)這位女生有愛心,應(yīng)被稱為“最美女院人”;但更多網(wǎng)友并不贊同女生的做法,認(rèn)為冬季湖水冰冷,不清楚安全狀況的情況下貿(mào)然下水救兔,很可能遇到危險(xiǎn),這不是該提倡的行為。對(duì)此,你怎么看?
@陳gaka:想為這個(gè)姑娘點(diǎn)贊!如今能為一只兔子勇敢跳水的人真心不多呀,搞不懂為什么會(huì)有網(wǎng)友不滿,據(jù)說湖水才到膝蓋而已,她應(yīng)該熟悉這片水域知道不深才敢施救,好人一生平安!
@愛花之人:類似的事我也干過,所以能夠理解這個(gè)女孩的做法。但是仔細(xì)想想,確實(shí)不應(yīng)該提倡,冬天的湖水冰涼且不知深淺,貿(mào)然跳湖救兔,看似善良勇敢,但更多是貿(mào)然魯莽。
@碎碎冰:這個(gè)女孩兒很善良,但是設(shè)想一下,如果真的因?yàn)橐恢恍∫巴脕G掉了自己的生命,爸爸媽媽,親朋好友該多傷心啊,做事之前還是應(yīng)該多考慮一下。
@日日臧紅:在不危及自己生命的情況下可以提倡,但在做事之前要考慮清楚狀況,畢竟生命可貴,兔子的生命珍貴,自己的生命更應(yīng)當(dāng)珍惜。
@Osprey:比較支持這個(gè)妹子,湖水并不深,圍觀的人也比較多,所以在不威脅自己生命的情況下拯救了另一個(gè)小生命,這種做法是偉大的,換作是我也會(huì)那么做,當(dāng)然再深點(diǎn)的水就要想別的辦法了。
@星星點(diǎn)燈:為了心里的善良不顧天寒地凍跳到水里救小動(dòng)物,我想不管怎么樣,為了一個(gè)小生命挺身而出總是善良之舉。反而某些“客觀人士”,對(duì)一切的漠視不慚地稱之為理智,讓人心寒。
馮唐譯泰戈?duì)栕髌芬隣?zhēng)議
近日,由著名作家馮唐重新翻譯的泰戈?duì)柮讹w鳥集》一經(jīng)面市,就引起強(qiáng)烈爭(zhēng)議。書中不乏雷人的語句——“我是死啊,我是你媽,我會(huì)給你新生噠”“有了綠草,大地變得挺騷”等這樣雷人的語句。對(duì)此,不少人直言內(nèi)容“低俗不雅”,并直斥其是對(duì)經(jīng)典的褻瀆,也有讀者調(diào)侃,這是文學(xué)翻譯界遭遇的一次“恐怖襲擊”,既缺乏對(duì)經(jīng)典的尊重,也缺乏對(duì)譯本和泰戈?duì)柕淖鹬兀呀?jīng)逾越了翻譯的底線;也有人認(rèn)為,該譯作語言詼諧工整,有趣耐讀,不失為一部經(jīng)典。對(duì)此,你怎么看?
@一點(diǎn)雪:《泰戈?duì)栐娺x》從中學(xué)起就是必讀的書目,馮唐的譯本無疑是一枚炸彈,真的是一鳴驚人。這樣的譯本不要也罷,很高興,如今該譯本已經(jīng)被下架,這不僅是對(duì)青少年的一種保護(hù),也是對(duì)原著的保護(hù)。
@絲路花雨:其實(shí)該譯本還是有可取之處的,絕大部分譯得比較傳神,意境悠遠(yuǎn),只是部分文字有失嚴(yán)謹(jǐn),比如為了押韻,作者冒失地運(yùn)用了網(wǎng)絡(luò)新詞,為了另類,加入了含有戾氣的粗語,這就有點(diǎn)得不償失了。
@一路凱歌:把個(gè)性的標(biāo)簽貼到了名著經(jīng)典譯本上,不僅是任性,更是放肆,這是對(duì)原著的踐踏,也是對(duì)讀者的不尊重。
@菲爾:作為文化大國(guó),文學(xué)百花齊放是應(yīng)該的,但前提是這“花”不是毒花。有批評(píng)才有進(jìn)步,好的文藝批評(píng),是一面鏡子、一劑良藥,是引導(dǎo)創(chuàng)作、多出精品、提高審美、引領(lǐng)風(fēng)尚的重要力量,為這股力量點(diǎn)贊!
@三點(diǎn)水:馮唐的譯本,無疑為翻譯界敲響了警鐘,在當(dāng)代譯壇,“翻譯”已經(jīng)被許多作家視作純粹個(gè)人化創(chuàng)作的一部分,“無厘頭”的翻譯層出不窮,過去,幾年譯一本譯作比比皆是,現(xiàn)如今,幾個(gè)月就足矣,這不能不讓人唏噓。