彭玉蘭
(贛南師范學院 文學院,江西 贛州 341000)
?
·語言學研究·
烏克蘭留學生漢字學習過程中的回避策略*
彭玉蘭
(贛南師范學院 文學院,江西 贛州341000)
回避策略是第二語言學習者在語言運用過程中的心理行為。作為一種交際策略 ,它可以幫助學生克服由于語言水平的欠缺而在社會交往、課堂學習中遇到的語言交流障礙 ;但是如果不加控制地使用回避策略 ,則會對學生的學習進程產生負面影響。
漢字學習;回避策略;字感
無論是漢語零起點的學歷生,還是有一定漢語基礎的交換生,在漢語學習過程中都有一個共同特點:聽說能力明顯優(yōu)于讀寫能力,而讀寫能力差主要歸因于漢字的學習效率低下。經過長時間的調查和研究,我們發(fā)現(xiàn)烏克蘭留學生在漢字學習過程中都不同程度使用了回避策略(也稱“縮減策略”)。但是漢字學習的成敗,關系到學習者整體漢語學習的成就,沒有漢字識寫能力,漢語水平難以提高。因此解決好烏克蘭留學生的漢字教學問題對提高漢語教學效率至關重要。
回避策略是第二語言學習者在語言運用過程中的心理行為。劉頌浩提出,應該區(qū)別“回避”和“回避傾向”,真正意義上的回避是一種有意識的行為,也就是說學習者并不缺乏相應的知識而放棄使用,則認為是采用了回避策略,如果學習者缺乏相應的知識,就談不上回避了。[1]以贛南師范學院為例,該校為留學生專門開設了漢字讀寫課程,每周四課時,由此可見該校烏克蘭留學生并不缺乏相關的漢字知識,其在漢字學習過程中使用了回避策略。具體表現(xiàn)如下
(一)重拼音,輕漢字
“重拼音,輕漢字”可以說是“非漢字文化圈”學生在漢語學習過程表現(xiàn)出的共同特點,烏克蘭留學生也不例外。在和烏克蘭留學生接觸的時候,發(fā)現(xiàn)留學生發(fā)短信都是用漢語拼音或英語,幾乎沒有漢字,即使使用漢字,只是轉發(fā)別人寫好的一些節(jié)日祝福語。聊天時,如果我們因為學生發(fā)音不準而不明白其意思,他們一般會采取重復、手勢、畫畫的形式來補充,而幾乎不用最直接的書寫漢字的方式。發(fā)短信不使用漢字可能是和手機的功能有關,許多留學生的手機沒有漢字輸入功能。很多學生的作業(yè)和作文都寫滿了拼音,甚至試卷上要求寫漢字的試題都會出現(xiàn)拼音。
(二)書寫難于認讀
烏克蘭留學生在漢語學習之初,對拼音依賴度非常高,但大多漢語教材的設計都是到了初級漢語下冊才會撤掉拼音這一腳手架。除生詞外,課文和習題等都不標注拼音,學生隨著漢語水平的提高,漢字的認讀能力也就逐漸增強。烏克蘭留學生的漢字書寫能力進步非常慢。盡管教師反復強調,大多數(shù)學生依然缺乏筆畫觀、筆順觀,書寫非常隨意,缺胳膊少腿,畫蛇添足甚至張冠李戴現(xiàn)象非常普遍。
(三)漢字學習態(tài)度消極
烏克蘭學生的性格大多真誠坦率,喜歡直來直去,討厭拐彎抹角,缺乏耐心和細致分析的思考能力,而漢字的書寫恰恰要求必須注意到每個細節(jié),是一個融多種心理過程于一體的行為。因此在漢字學習過程中,烏克蘭留學生大多不喜歡反復地練習書寫,筆畫意識薄弱,不到迫不得已不主動書寫漢字。突然宣布當堂聽寫時,烏克蘭留學生的聽寫成績都會很不理想。對于自己聽寫時寫錯的漢字也很少會主動訂正并加強記憶。
(一)母語遷移的影響
烏克蘭留學生從小耳濡目染的是拼音文字,在大腦中已經形成了一套嚴密可靠的拼音文字系統(tǒng)。拼音文字是表音文字,其“形”和“音”是二位一體的。學習拼音文字的要點可以簡化為建立“音”與“義”之間的關聯(lián),這種學習方式必將對他們的第二語言習得產生深遠影響。而漢字是表意文字,它的基本單位是筆畫,由筆畫構成部件進而構成漢字,其“形”“音”“義”共同構成一個緊密的結合體。對于烏克蘭留學生來說,學習漢字不僅要像學習母語那樣建立起“音”和“義”之間的關聯(lián),還有建立完全陌生的“形”與“義”以及“形”與“音”之間的關聯(lián)。從認知的角度看,烏克蘭留學生習慣于拼音文字的二維體系,要轉變到漢字的三維體系,困難很大。在漢語學習初期,他們自然而然地會從母語學習的思維模式中尋求簡易可行的、有助于簡化漢語學習的方法,重拼音輕漢字,甚至回避書寫漢字的現(xiàn)象自然不足為怪了。
認知學習理論認為,無論是通過直接感知,還是通過語言來獲取知識,都需借助學習者的認知結構。而學習者的認知結構是過去知識經驗的積累,是在長期認知活動中發(fā)展起來的。烏克蘭留學生在漢字學習中,由于沒有漢字基礎和漢字文化的背景,自然而然地會將母語的學習方式遷移到漢字學習中,使用拼音記憶漢字,認讀能力明顯優(yōu)于書寫能力。
(二)電腦漢字輸入技術的發(fā)展
現(xiàn)在是信息化時代,很多工作都可以在電腦上完成。留學生只要掌握了漢語拼音,就可以利用漢語拼音輸入法在電腦上打漢字了。這樣做,雖說速度稍慢了些,但對寫作者而言,邊想邊打已足夠應付,速度慢一點并不是多么嚴重的問題。另外,眾所周知,HSK(漢語水平考試)是為測試母語非漢語者(包括外國人、華僑和中國國內少數(shù)民族人員)的漢語水平而設立的國家級標準化考試。留學生學習漢語后大都會通過參加HSK來了解自己的漢語水平?,F(xiàn)行的新HSK的機試形式是不需要直接書寫漢字的。留學生漢字書寫時容易出現(xiàn)的缺胳膊少腿、畫蛇添足問題都不再是問題,這給許多留學生造成這樣的錯覺:我只要能在電腦上辨認出所需的漢字就行,完全沒有必要費力氣去書寫。最權威的漢語水平考試尚且不要求學生必須寫漢字,留學生自然也就理直氣壯地回避書寫了。
(三)教材編寫問題
大部分教材通用性太強,而針對性不夠。在漢字學習過程中,不同的學習者差異較為明顯。韓、日尤其是日本的學習者的漢字學習重點、難點與歐美學習者存在明顯差異。目前,大部分按照大綱編寫的教材并沒有考慮到教學對象的國別差異和漢語讀寫水平本身。韓、日學習者由于本國的文字體系和漢字有著較深的歷史淵源,對各類漢字教材的適應性較強,在漢語學習過程中漢字并不會成為難點。相比之下,大多數(shù)烏克蘭留學生在學習漢語之前沒有接觸過漢字,對漢字完全陌生,特別是對于漢字字形結構完全不同于拼音文字的特點感到很迷惑,學習書寫漢字的難度非常大。李香平對目前出版的43種漢字教材(尤其是初級漢字教材)進行比較分析,發(fā)現(xiàn)現(xiàn)有教材主要存在三個方面的不足:從教材針對的對象來看,初級漢字教材通用性較強而針對性較弱;從教材編寫的內容來看,大部分初級漢字教材都比較注重漢字知識的教學,但對用于初級漢字教材中的漢字知識與識字教學的關系、知識點的選取、練習的設計呈現(xiàn)出一定程度的隨意性和無序性;從教材編寫的原則來看,過分注重識字教學與漢字知識教學的系統(tǒng)性、通用性而忽視了教材的實用性、趣味性。[2]現(xiàn)行教材的不足之處,在某種程度上也直接影響了烏克蘭留學生的漢字學習效率。
(四)神經心理因素的影響
人的大腦兩半球對抽象信息和形象信息的處理有機能上的分工,右半球偏重處理形象信息,左半球偏重處理抽象信息,二者通過胼胝體等神經束相互連接。認知心理學研究發(fā)現(xiàn):拼音文字的認知是大腦左半球占優(yōu)勢,這是因為拼音文字的“音”與“形”是二位一體的,它們共同與“義”發(fā)生關聯(lián),從抽象的符號到抽象的語義基本上是一個抽象思維的過程。而漢字的認知要涉及大腦的兩個半球和比較復雜的加工傳遞程序。由于漢字既包括抽象的語義,又有形象的結構,所以大腦對漢字進行信息處理是左右腦并用的,要求大腦兩半球間協(xié)同工作,這是一個十分復雜的過程。大多數(shù)烏克蘭人具有濃厚的藝術氣息,比較擅長形象思維,不善抽象思維,所以漢字處理的特殊大腦機制也就成了烏克蘭學習漢字比較困難的原因之一。
(一)培養(yǎng)漢字“字感”
烏克蘭留學生在學習漢語之前大多從未或極少接觸漢字,從一開始就缺少中國兒童學習之前的自然接觸和充分鋪墊的階段,他們缺乏對漢字的給感性認識。因此,我們可以一開始就給他們多提供接觸漢字的機會,幫助他們盡快培養(yǎng)漢字的“字感”。徐子亮在談到“字感”時說到:“在學習的起始階段,要盡可能多讓學生接觸漢字,大量認讀,讓學生去感知、體會漢字的形,以此逐漸擴大他的短時記憶的范圍,并逐漸形成字感?!盵3]培養(yǎng)留學生漢字字感的最好方法就是讓學生主動和被動地大量接觸漢字。比如,在語音教學階段就讓學生大量接觸漢字,使用漢字加拼音的教材進行教學;建立留學生中文圖書閱覽室,增加學生的課外閱讀量;經常組織學生外出活動,大街上的標牌語、廣告、菜單上的漢字都是學生感知漢字的絕佳途徑。
此外,我們還可以通過有意識的“字感”訓練來培養(yǎng)字感。教學對象大多是成年人,他們已經具備一定的抽象的歸納分析能力,能較好地把握住事物的規(guī)律性和本質。教師可以有意識地幫助學生快速地形成漢字“字感”。比如,通過對一些代表字的講解,讓學生全面地了解漢字的概貌,掌握漢字的規(guī)律性,從而更加理性地感知漢字,提高學習漢字的能力。
(二)先認讀、后書寫,讀寫適當分流
對外漢字教學的最終目的就是培養(yǎng)學習者用漢字進行書面交際的能力,其中包括讀和寫。針對“對外”的特點,我們所說的漢字教學目的在對“讀”和“寫”的要求上應當有所區(qū)分,先認讀、后書寫,讀寫適當分流。事實上中國兒童的認讀和書寫漢字的能力也是分步獲得的,始自認字,先認后寫,成年人掌握的漢字也往往是能認讀的多,而能書寫的少。周小兵(1999)曾提出“分流”的方式,很有啟發(fā)意義。他提出,對學習者掌握漢字的要求在認讀和書寫方面有所區(qū)分,不能要求每個漢字都達到四會(聽說讀寫)的程度;針對不同等級的漢字要有所區(qū)別;常用字要達到能讀能寫的程度,但有些字則要求學習者能認讀即可。[4]
此外,盡管漢字本身筆畫較多、結構較復雜,但是因為其具有較高識別率和一定的理據(jù)性,所以一般所說的漢字“四難”中“難記”“難認”并不像想象中的那般嚴重。隨著電腦智能技術水平的進一步提高,漢字的輸入、輸出將變得更加簡單、易于操作。烏克蘭留學生只要掌握了漢語拼音,就可以利用漢語拼音輸入法在電腦上打漢字了,這為漢字的讀寫分流提供了強有力的物質基礎。
(三)漢字學習策略訓練
江新、趙果根據(jù)使用頻率的高低歸納出六大漢字學習策略:筆畫策略、音義策略、字形策略、歸納策略、復習策略和應用策略六種。[5]陸衛(wèi)萍、彭茹采用原始的問卷調查法對初級階段越南留學生的漢字學習策略進行考察,結果發(fā)現(xiàn):總體上,學生學習生字時最常用的策略是反復寫漢字,課后做漢字書寫練習;其次是和中國人交際,看電影、電視,閱讀漢字課文、報紙;不常用的策略是課堂上聽、看老師講寫漢字,查字典,聽音樂,用漢字造句;最不常用的策略是分解生字,然后建立與已知漢字的聯(lián)系,把難記、難寫的漢字貼在墻上。[6]這些對漢字學習策略的研究有助于我們在教學中幫助烏克蘭留學生識記漢字。
西方學者通過各種實驗性研究初步證實,學習策略是可教授的,學習策略訓練有助于提高學生的學習成績,增強他們的學習自主性。針對烏克蘭留學生漢字學習過程中的回避現(xiàn)象,我們可以把Person和Dole提出的訓練模式通過專門授課法和日常教學滲透的形式把一些有效的漢字學習策略教授給學生。它的主要步驟是:首先,教師示范、講解策略的用法和重要性;其次,指導學生練習運用策略;第三,鞏固學生所學的策略和使學生了解何時運用策略;第四,讓學生獨立練習使用策略;第五,講策略靈活運用到其他場合。[7]
(四)適當運用漢字文化教學法
漢字本身蘊含著豐富的文化內涵,漢字的構形深受漢民族的思維模式、生存空間、生活習俗的影響,很多漢字在字形上仍然保留著原初的文化信息。揭開其字形所蘊含的文化內涵有助于學生理解漢字結構。適當?shù)剡\用漢字文化教學法,可以激發(fā)烏克蘭學生學習漢字的興趣和了解中國文化的熱情。
[1]劉頌浩.論“把”字句運用中的回避現(xiàn)象及“把”字句的難點[J].語言教學與研究,2003,(2):64-71.
[2]李香平.當前留學生漢字教材編寫中的問題與對策[J].漢語學習,2011,(1):87-95.
[3]徐子亮.外國學生漢語學習策略的認知心理分析[J].世界漢語教學,1999,(4):75-85.
[4]周小兵.對外漢字教學中多項分流、交際領先的原則[M]//漢字與漢字教學論文集.北京:北京大學出版社,1999:237-245.
[5]江新,趙果.初級階段外國留學生漢字學習策略的調查研究[J].語言教學與研究,2001,(4):10-17.
[6]陸衛(wèi)萍,彭茹.初級階段越南留學生漢字學習策略運用情況考察[J].東南亞縱橫,2007,(7):57-60.
[7]Pearson P.D.,&Dole J.A. Explicit comprehension instruction:A review of research and a new conceptualization of instruction[J].Elementary School Journal,1988,(88):51-65.
責任編輯:侯偉浩
The Study of Ukraine Students' Avoidance Strategy in the Chinese Characters Learning Process
PENG Yulan
(SchoolofChineseLiterature,GannanNormalUniversity,Ganzhou341000,China)
Avoidance strategy is a psychological behavior of the second language learners in the process of language use. As a kind of communication strategies, it can help students overcome language barriers, which is due to the lack of language skills in the social interaction and class; But if the avoidance strategy uncontrolled used, it will have a negative impact on students' learning process. This paper will study the manifestation of avoidance strategy of Ukraine students in the Chinese characters learning process, the reason and teaching strategies by means of interviewing and observing, in order to guide the teaching of Chinese characters, improve the teaching effect of Chinese characters.
Chinese characters learning; avoidance strategy; word sense
1004-8332(2016)02-0064-03
2014-07-01
10.13698/j.cnki.cn36-1037/c.2016.02.018
贛南師范大學校級課題(10kyw22)
彭玉蘭(1983-),女,江西安福人,贛南師范學院文學院教師、文學碩士,主要從事對外漢語教學、現(xiàn)代漢語語法研究。
H131
A
網絡出版地址:http://www.cnki.net/kcms/detail/36.1037.C.20160411.1050.015.html