文/[英]克里斯蒂娜·喬治娜·羅塞蒂 譯/辛獻云
顏色 Color
文/[英]克里斯蒂娜·喬治娜·羅塞蒂 譯/辛獻云
What is pink? A rose is pink,
By a fountain’s brink.
What is red? A poppy1)’s red,
In its barley bed2).
What is blue? The sky is blue,
Where the clouds foat thro’3).
What is white? a swan is white
Sailing in the light.
What is yellow? Pears are yellow,
Rich and ripe and mellow4).
What is green? The grass is green,
With small fowers between.
What is violet? Clouds are violet,
In the summer twilight5).
What is orange? Why, an orange,
Just an orange!
什么是粉色?粉色是玫瑰,
清水泉邊吐芳蕊。
什么是紅色?紅色是罌粟,
田間綻放花無數(shù)。
什么是藍(lán)色?藍(lán)色是天空,
白云朵朵飄其中。
什么是白色?白色是天鵝,
波光粼粼游江河。
什么是黃色?黃色是酥梨,
香香甜甜味甘飴。
什么是綠色?綠色是芳草,
小花點綴風(fēng)光好。
什么是紫色?紫色是云霞,
夏日黃昏美如畫。
什么是橙色?咦,這還用問?
橙色就是橙子色。
注釋
1. poppy ['popi] n. 【植】罌粟;罌粟殼植物
2. bed [bed] n. 花壇;苗圃
3. thro’: 〈詩〉 = through
4. mellow ['mel??] adj. (水果)熟的,(因成熟而)甘美多汁的
5. twilight ['twa?la?t] n. 黃昏;暮色
克里斯蒂娜·喬治娜·羅塞蒂,19世紀(jì)英國文壇最杰出的女詩人之一。她的詩歌哀婉動人,情感熾烈,且富于音樂節(jié)奏感,其代表作包括詩集《小妖精集市》(Goblin Market and Other Poems)、《王子的歷程》(The Prince's Progress and Other Poems)、《賽會》(A Pageant and Other Poems)等。此外,她還著有童謠集《唱歌》(Sing-Song: A Nursery Rhyme Book)和兒童故事集《會說話的畫像》(Speaking Likenesses)等。