文/孔連根
“字數(shù)多”不等于“具體”
文/孔連根
小明拿到剛發(fā)下來的作文本打開一看,老師寫著這樣的批語:選材新穎,層次也很清楚,但是寫得不具體。小明嘟著嘴不高興地自言自語:“這篇作文我寫了500多個字,還說不具體!”原來,小明認為:字數(shù)多就等于具體。小明的這種認識是錯誤的,字數(shù)雖然與具體有一定的聯(lián)系,但不是必然的,因此,“字數(shù)多”不一定等于“具體”。請看下面兩個句子:
1.那棵老槐樹很高很高,很大很大,我算是第一次看到那么高那么大的樹。
2.那棵老槐樹真高大,樹梢超過了三層樓頂,樹干粗得兩個人還合抱不住。
上面兩個句子,都是描寫老槐樹高大的,字數(shù)也完全相同,但從“具體”這個角度講,表達效果是完全不同的。第1句話,盡管一再強調(diào)“高”和“大”,但讀者無法知道這棵老槐樹究竟有多高多大。原因是“很高很高,很大很大”內(nèi)容很空洞,根本表達不出描寫對象的具體形象。第2句話就完全不同了。它先概括地說這棵槐樹“真高大”,然后用“樹梢超過了三層樓頂”來說明它有多高,用“兩個人還合抱不住”來說明它有多大(粗)。通過這樣的對比說明,讀者很容易就明白了那棵老槐樹到底有多高多大。
字數(shù)相同的兩個句子,一個內(nèi)容空洞,一個內(nèi)容具體。可見,要把內(nèi)容寫具體,光靠字數(shù)是不行的。