【美】李利·亞歷克斯/著王世躍 劉書恩/譯
?
我不是海豹也不是企鵝
【美】李利·亞歷克斯/著王世躍 劉書恩/譯
我和哥哥維克托兩個人在家,玩了一會兒,我們就玩膩了。我們瞥了一眼我們家的貓咪——曼迪!
“我們把她當成一頭海豹吧!”維克托突然提議道。我很喜歡這個主意,于是我們朝著貓咪走去。曼迪凝視著我們,意識到了我們的陰謀。她非常緩慢地向后倒退。看來小家伙只想做一只貓,而不是一頭海豹。我們能理解曼迪的感受,但是我們需要一頭海豹。
“抓住她!”我尖叫著跳起來,可是曼迪跑開了,我和維克托撞到了一起。我們兩個都摔倒了,磕到了頭。我們坐起來,四下看了看,但貓咪曼迪已經(jīng)不見了。
“她在這呢!”維克托叫喊著趕到床底下?!皼]錯,她在這呢,幫我捉住她!”我拿來一個拖把,也鉆進了床底下。我沒有看到曼迪,但我揮舞著拖把的柄,想把她趕出來。我在床底下待了好長時間。下面很黑,而且有很多塵土,我開始打起噴嚏。猛然間,我發(fā)現(xiàn)維克托也已經(jīng)不在床底下了,于是爬了出來。
“她就在床底下!”哥哥重復道。
“快鉆進去啊!”我說道,“我再也不會到床下面去了。沒門兒!”
“我比你在下面待的時間長!”哥哥說。
“真棒!你可以再鉆進去一次!”我嘆了一口氣,然后提議說,“我們?nèi)ツ靡恢煌婢吆1獊硗姘??這樣簡單多了!”
“那多沒勁??!”維克托表示反對,“我們應該找到曼迪?!?/p>
我們重新開始搜索。我們看到了曼迪。她正趴在桌子上,非常認真地看著我們。我們跑向曼迪,而她跳開了。曼迪跳到我家舊衣柜的頂上。那個地方很高,曼迪為自己找到了一處絕佳的藏身之所。我們失望地叫出聲來。
“好吧。”維克托思考了片刻說道,“我們把她當作一只企鵝吧。企鵝是住在山上的?!?/p>
“沒錯!”我對這個新提議很感興趣。我跑到廚房,找到一個大盆,裝滿涼水,又從冰箱里拿出所有的冰塊放到水盆里。水盆變得很重,我?guī)缀醵瞬黄饋砹?。我把水盆端進房間,挨著衣柜放下。
“我們要把她趕下來!”我做了一個深呼吸,“企鵝最喜歡跳水了!”
“海豹也喜歡跳水?!本S克托若有所思,“我們把她當成一只海豹吧?!?/p>
“不?!蔽疫€是喜歡長相可愛的企鵝,“她就是一只企鵝!”我們爭論起來。維克托推搡我,我也推搡他。我們忘記了為什么而爭吵,然而一聲響亮的喵嗚把我們帶回了最初的計劃。曼迪站在衣柜頂上俯視著我們。她不喜歡騷亂。
“我們把她趕下來!”維克托這次沒有強調(diào)要把曼迪當成什么。我們開始叫喊和吹口哨。我吹不好口哨,但我能喊多大聲就喊多大聲。曼迪躲了起來,我們再也看不見她了。
“聰明的企鵝!”我贊嘆道。維克托瞥了我一眼,不過什么也沒說?!拔覀兂厦嫒訓|西吧。”我提議道,“這樣也許能把她嚇出來吧?”我們?nèi)恿艘粋€枕頭,曼迪沒有跳下來。我們又扔了三個枕頭,還有媽媽的外套、我們的外套,然后是我們在房間里能找到的所有衣服、許許多多書本,還有其他東西。但曼迪還是沒有露面。
“你確定她沒有出去嗎?”維克托終于說道。
我聳了聳肩:“我沒有看見她跳下來。所以說呢,她還在上面!”我們又扔了幾本書,依然沒有貓咪的跡象。我們等待了一會兒,搬來一張桌子放到衣柜旁邊,然后搬來一把椅子,把它放在桌子上。維克托爬了上去,但是他還是夠不到衣柜頂。于是我們又摞上去一個手提箱,我跟著也爬了上去。令我們意外的是,上面沒有貓咪!突然有人走了進來。我們試圖回頭看,結(jié)果兩人都摔了下來。
我沒看到維克托掉在哪兒。我是直接掉進了水盆。太可怕了!我簡直無法相信會有人喜歡跳進冰水里。也許企鵝喜歡,或者海豹,但是人肯定是不喜歡的。我被凍得牙齒咯咯直響,渾身哆嗦。我拼命跨出盆子,水花四濺。盆子被我踩翻了,我四肢著地趴在了地上。
來人是媽媽。她用手抓著頭發(fā)?!拔业奶炷?!”她驚呼道,“這是怎么回事?我離開你們僅僅一個小時,你們都干了些什么?”我們不知道如何回答。我們看到曼迪蹲在媽媽的腳邊。她在媽媽的腿上蹭來蹭去,還發(fā)出咕嚕咕嚕的聲音。她是怎樣跳下來的,什么時候跳下來的呢?我們無從知曉。
我和維克托打掃著房間。曼迪在旁邊走來走去,洋洋得意地望著我們,分明是在說:“這下你們知道了吧,我是一只貓,不是企鵝,也不是海豹!”