SHOWS
PARK STlCKNEY CONCERT
Park Stickney is one of the most active jazz harpists in the world, has performed and taught at various harp festivals, played in the Berlin Philharmonic, and worked with Crash Test Dummies and Broadway. This March, Stickney is giving a harp fusion concert in Guangzhou that combines classical, jazz and rock in improvisation. Popular numbers include the beloved Chinese song The Moon Represents My Heart.
Time:20∶00, 13th Mar.
Location:Guangzhou Xinghai Concert Hall
Price: 380/280/180/100
豎琴玩家Park Stickney音樂會(huì)
豎琴大師帕克·斯蒂克利是當(dāng)今世上最活躍的豎琴演奏家、教育家。他曾多次受邀于各類國際豎琴節(jié),與柏林愛樂樂團(tuán)、搖滾樂隊(duì)“Crash Test Dummies”、百老匯均有合作。本次他將古典、爵士和搖滾樂融為一臺(tái),以即興的演繹方式,呈現(xiàn)《月亮代表我的心》等經(jīng)典曲目。
LV SlQlNG PERFORMS BEETHOVEN VlOLlN CONCERTO
It's been almost 30 years since Lv won the fi rst prize of the Paganini Competition. He has played in over 40 countries with his performances met with acclaims for fusing western classics with a traditional-Chinesestyled elegance.
Time: 20∶00, 27th,Mar.
Location: Guangzhou Xinghai Concert Hall
Price:380/280/180/120/80
呂思清演繹貝多芬小提琴協(xié)奏曲
自從呂思清1987年在意大利獲得國際小提琴藝術(shù)最高獎(jiǎng),帕格尼尼小提琴比賽金獎(jiǎng)以來,那優(yōu)美的琴聲已伴隨著他走過世界四十多個(gè)國家和地區(qū)。在他的琴聲中不僅有著西方古典音樂的典雅,還帶有東方文化中的儒雅。
WAR HORSE (A MANDARlN TRANSLATlON)
War Horse is a play adapted from the
book of the same name by British writer Michael Morpurgo. The play premiered at the National Theatre in London, 2007 winning all six prizes at the Tony Awards. The Chinese adaptation was introduced hand in hand by the National Theatre
Company of China and UK's National Theatre after two years of tremendous
work. The play will be stage for the fi rst time in Guangzhou.
Time: 8th Mar——3th May.
Location: Guangzhou Opera House
Price:VIP980(on holidays)/780/580/380/280/180
舞臺(tái)劇《戰(zhàn)馬》(中文版)
舞臺(tái)劇《戰(zhàn)馬》改編自英國作家麥克·莫波格的同名小說,由英國國家劇院搬上舞臺(tái),成為英國偉大的國寶級(jí)作品,包攬美國百老匯最高獎(jiǎng)項(xiàng)、戲劇“奧斯卡”——托尼獎(jiǎng)的全部六項(xiàng)大獎(jiǎng)。該劇中文版由中國國家話劇院與英國國家劇院歷時(shí)兩年打造,本次是首度來到廣州。