從前,有一個(gè)姓王的窮秀才,特別喜歡做詩。有一天,王秀才在街上散步,忽然想起幾件事,一時(shí)來了興趣,隨口吟了四句詩:
王府門前一蓮池,半夜觀星把醬移。
兩個(gè)小王爭(zhēng)玉碗,夜明珠寶藏家里。
正巧,這時(shí)前邊來了一頂八抬大轎,坐在轎里的巡按大人聽到后,挑開轎簾兒一看,見這個(gè)窮秀才理都不理他,心中十分惱怒,再細(xì)品剛才他吟的那詩,認(rèn)為是反詩,第一句稱他的家為“王府”;第二句講他有觀星移“將”之能;第三句把他的孩子比成“小王”,且玉碗只有皇家才有;第四句說他家還放著夜明珠。于是,他停轎命人把王秀才喚來,對(duì)其責(zé)問。
王秀才一聽,嚇得魂不附體,連忙解釋道:“大人,小人哪敢自比皇上。因小人門前有一藕塘,小人姓王,才稱卑宅為‘王府。小人家有只醬缸放在外面,昨夜觀星怕雨淋,便把醬缸端進(jìn)屋里去了,不是觀星移‘將。小人姓王稱老五,兩個(gè)孩子自然稱‘小王了,因他倆爭(zhēng)一只白碗,爭(zhēng)得有趣;‘夜明珠寶是因?yàn)樾∪说钠拮邮莻€(gè)禿頭,亮得像燈一樣。大人,您誤解小人的詩意了。”
巡按大人一聽,更加惱怒,認(rèn)為他不老實(shí),反而花言巧語欺騙他,于是命左右把他帶走了。
王秀才的妻子名叫玉兒,聽說丈夫被巡按大人綁走,嚇得忙從家里跑來,拉住丈夫的衣襟哭成了淚人。王秀才一見妻子,更加傷心,知道自己活不了,便囑咐妻子安排后事,并又吟了一首詩:
玉妻不要淚紛紛,在家看好小幼軍。
待到秋后文書到,十字街頭看剮人。
巡按大人一聽,這還了得:“你好大膽!到了這時(shí)你還稱妻子為‘御妻,稱你兒子為‘幼君,稱自己為‘寡人。這不是想謀反是什么?”
王秀才說:“大人您又弄錯(cuò)了。因?yàn)槲移拮用杏駜海孕∪朔Q她‘玉妻;兩個(gè)兒子一個(gè)叫大軍,一個(gè)叫小軍,尚在幼年,所以稱‘幼軍;大人判我謀反罪,秋后判處的文書一到,不是殺便是剮,我讓妻子去看一下,好為我收尸啊!小人哪敢稱孤道寡呀?”
不管王秀才怎樣辯護(hù),結(jié)果還是以謀反罪被殺害了。