国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

以俄漢胖瘦核心形容詞為例的外語詞匯教學(xué)研究

2016-05-04 09:27張桓瑀常穎
理論觀察 2016年4期
關(guān)鍵詞:義項對比

張桓瑀 常穎

[摘 要]詞匯教學(xué)是外語教學(xué)的重要組成部分。以俄漢胖瘦核心形容詞為例,通過詞典釋義和義素分析法分析出胖瘦類形容詞的共同必有義素,據(jù)此構(gòu)建俄漢胖瘦類形容詞詞匯語義群,并依據(jù)詞頻確定核心詞,進而通過義項對比整體掌握“толстый/胖”、“жирный/肥”和“худой/瘦”三對核心詞的詞義關(guān)系,從而制定有效的詞匯教學(xué)方法與手段,旨在促進和提高外語詞匯教學(xué)效果。

[關(guān)鍵詞]義項;核心詞;對比;胖;瘦

[中圖分類號]H35 [文獻標(biāo)識碼] A [文章編號] 1009 — 2234(2016)04 — 0172 — 02

語音、詞匯、語法是外語教學(xué)的三大部分,作為主要詞類之一的形容詞是詞匯教學(xué)的重要部分。如何提高詞匯教學(xué)的效果?除了各種練習(xí)手段之外,課堂教學(xué)應(yīng)該采取何種教學(xué)方法?根據(jù)多年的教學(xué)經(jīng)驗和二外習(xí)得理論得出,針對已經(jīng)掌握母語、且具有理解和思辨能力的大學(xué)生來說,對比法是外語詞匯教學(xué)的有效方法。我們以俄漢胖瘦核心形容詞為例,解析運用對比法如何上好外語詞匯教學(xué)課。

一、俄漢胖瘦核心形容詞的界定

胖瘦是人體外在形象的基本參數(shù),關(guān)涉人體健康和社會審美。胖瘦類形容詞通過語言對所說明的客體(人或動物)的身體形狀進行評價,屬于視覺空間性范疇和語言范疇的交集。人體體形的評價系統(tǒng)中“胖”、“瘦”處于兩極,中間是“勻稱”。日常交際中人們更多使用的是評價兩極的詞匯。我們以《俄漢詳解大詞典》〔1〕(以下簡稱“俄詳”)和《現(xiàn)代漢語詞典》〔2〕(以下簡稱“現(xiàn)漢”)中的釋義分析俄漢胖瘦類形容詞的必有共同義素,單詞的小角標(biāo)代表義項的順序號。

толстый2:О теле, туловище(или его частях): полный, тучный.〔俄詳:744〕

полный5:О человеке: толстый, тучный.〔俄詳:515〕

жирный2:Толстый,тучный, ожиревший.〔俄詳:

181〕

худой1:Нетолстый, неупитанный. 〔俄詳:808〕

упитанный:Полный и здоровый. 〔俄詳:775〕

тучный1:Упитанный, жирный или ожиревший,

очень толстый. 〔俄詳:759〕

胖1:(人體)脂肪多,肉多(跟“瘦”相對)〔現(xiàn)漢:973〕

瘦1:(人體)脂肪少;肉少(跟“胖、肥”相對)〔現(xiàn)漢:

1202〕

由此可見,俄語的толстый和худой及其相關(guān)同義近義詞在詞典中是循環(huán)釋義,詞義解釋不清楚、不確切,很難剝離出義素。其中толстый提出指的是身體、軀干或者身體部位,полный強調(diào)指的是人。由漢語“胖”和“瘦”的釋義中可以提煉出共性義素——〔人體〕、〔脂肪〕和〔肉〕,區(qū)別性義素是〔多〕和〔少〕。根據(jù)共性義素從詞典中確定俄漢胖瘦類形容詞各53個。

俄語胖瘦類形容詞有:толстый,?полный, жирный, тучный, пухлый, полнотелый, толстомясый, дебелый, плотный,?мясистый,?упитанный, гладкий, сытый, крупитчатый, рассыпчатый, сдобный, сырой, рыхлый, здоровый, дородный, дюжий, пышный,?кругленький,грузный,солидный,?корпулентный,откормленный,?толстомордый,?

раскормленный,?пузатый,?толстопузый,толстозадый,худой,тощий,?костлявый,?исхудалый,?

худощавый,?поджарый,сухощавый, сухопарый, сухой, щуплый, тщедушный, хлипкий, ледащий, жилистый, тонкий, подтянутый, изящный,?субтильный, хрупкий, спортивный,стройный.

漢語胖瘦類形容詞有:胖嘟嘟、胖墩墩、胖乎乎、胖鼓鼓、豐滿、肥胖、肥實、肥頭大耳、肥腴、精胖、肥、胖、有膘的、肥壯、肥碩、虛胖、魁梧、膘厚、肥臀、粗壯、大腹便便、瘦、干瘦、消瘦、精瘦、瘦削、清瘦、枯瘦、瘦長、瘦瘠、瘦溜、瘦小、瘦俏、饑瘦、焦瘦、瘦弱、纖弱、貧瘦、瘦癟、單薄、干巴瘦、瘦精精、皮包骨/頭、瘦骨嶙峋、瘦骨窮骸、瘦骨伶仃、瘦骨梭梭、瘦骨棱棱、骨瘦如柴、健美、苗條、健壯、勻稱。

在利亞舍夫斯卡婭(О.Н.Ляшевская)和沙羅夫(С.А.Шаров)編寫的《Частотный словарь современного русского языка/現(xiàn)代俄語頻率詞典》〔3〕的形容詞詞表里共有1002個詞,其中含胖瘦類形容詞5個:полный,толстый,худой,жирный,сытый。其中полный和толстый都有“胖”的含義,雖然полный的詞頻最高,但полный為多義詞,其基本義為“盛滿的,裝滿的,滿滿的”,如полный кувшин воды/滿滿一罐子水。полный有6個引申義,полный的第七個義項才是側(cè)重描述人體胖瘦程度的“豐滿的,肥胖的”,如полные груди/豐滿的乳房,полные щёки/胖乎乎的臉蛋兒。полный的使用頻率高并不是因為其第七義項,因此不能作為核心詞。頻率詞典中“сытый/肥壯的”也是多義詞,雖也有“胖”的含義,但其使用頻率在5個詞中最低。因此,通過詞頻詞典將俄語胖瘦核心形容詞確定為:толстый,жирный,худой.

《現(xiàn)代漢語頻率詞典》〔4〕中在按字母序排列的頻率詞表、使用度最高的前8000個詞詞表及頻率最高的前8000個詞詞表中,可以找出描述體形的單音節(jié)詞3個——“肥”、“胖”、“瘦”,其他的體形形容詞都是以該三詞為基礎(chǔ)的復(fù)合詞,且不能在三個表中同時出現(xiàn)。據(jù)此確定漢語胖瘦核心形容詞為“肥”、“胖”、“瘦”。其中漢語的“胖”和“肥”都是高頻詞,意指脂肪多,是一對極其相近的近義詞。隨著歷史發(fā)展過程的不斷演變,它們之間的差異逐漸加大,我國學(xué)者對此進行了很多針對性的對比研究,取得了一定的研究成果。同樣俄語的толстый和жирный也是類似的情況。因此,評價體形正極的代表詞匯我們選擇“толстый/胖”和“жирный/肥”,負(fù)極代表詞匯“худой/瘦”。

二、俄漢胖瘦核心形容詞的教學(xué)內(nèi)容分析

詞匯的教學(xué)內(nèi)容以詞義為中心,詞義又以詞典釋義為主。詞典中同一個條目內(nèi)按意義分列的項目稱作“義項”。一般具有一個義項的詞為單義詞,具有多個義項的詞為多義詞。多義詞各個義項的地位是不同的,其中至少有一項是基本的常用義項,即“基本義”,其余的是“轉(zhuǎn)義”?;玖x是從共時層面出發(fā)由其使用頻率界定的,轉(zhuǎn)義是從歷史層面出發(fā)由其歷史轉(zhuǎn)化得出來界定的。轉(zhuǎn)義與基本義有著各種的派生關(guān)系。多義詞義項派生的主要方式是“以喻體和本體的聯(lián)想關(guān)系為共同特點的隱喻和借代?![喻派生以現(xiàn)實片段在某個方面相似為基礎(chǔ),用一類現(xiàn)實片段的名稱表示另一類現(xiàn)實片段?!璐缮允挛锬硞€方面的連帶關(guān)系為基礎(chǔ),用一類事物的名稱表示另一類事物?!薄?〕

толстый1是基本義,指扁平狀物體上下兩面之間的距離大,譯作“厚”,與тонкий(?。┫鄬Α'洄唰荮悃洄恣?限指人體,譯作“胖”,如толстый ребёнок/胖孩子;修飾臉和四肢時對應(yīng)的漢語詞匯多樣,如толстое лицо/胖臉,толстые губы/厚嘴唇,толстый нос/肥大的鼻子,толстые ноги/粗腿等。толстый3限指聲音,運用通感喻指聲音扁平厚重,與низкий, густой, басистый對應(yīng),相當(dāng)于漢語的“低沉的”,如толстый голос/低沉的嗓音。

жирный有5個義項。жирный1是基本義,意指含脂肪多的,限定對象是食物,譯作“油膩的”或者“肥的”,如жирная пища/油膩的食物,жирное молоко/含脂肪量高的牛奶,жирное мясо/肥肉;限定對象是非食品類的物品或人體部位時,指有油污的,如жирные руки/油污的雙手,жирная посуда/有油垢的餐具。限指人或動物時жирный2與толстый, тучный, ожиревший同義,譯作“肥”或者“肥胖”,如жирная утка/肥鴨,жирное лицо/胖臉;限指植物時指肉厚多汁的,如жирная трава/莖葉肥壯的草,жирные листики/厚墩墩的葉子。當(dāng)限定對象是土地和礦物質(zhì)時жирный3意指有用物質(zhì)含量高的,可譯作“肥沃的”、“優(yōu)質(zhì)的”,如жирный чернозём/肥沃的黑土,жирная известь/優(yōu)質(zhì)石灰。當(dāng)限定對象是氣味或者非食物的液體時жирный4指成分多的,譯作“濃厚的”、“稠的”,如жирный запах/濃郁的香味,жирная грязь/很稠的泥漿;轉(zhuǎn)指聲音時指厚重的,譯作“濃重的”、“渾厚的”,如жирный голос/濃重的聲音,жирный тенор/渾厚的男高音。限定對象是線條和字體時жирный5指加粗的、黑體的,如жирная черта/粗線,жирный шрифт/黑體字、粗體字。

худой是單義詞,只有一個義項,意指脂肪少、肉少,同義詞тощий,反義詞是толстый,限定對象可以是人或動物,如худая девушка/瘦瘦的姑娘;限定對象也可以是身體或部位,如худые руки/干瘦的手。

“胖”雖然有兩個義項,但可視作單義詞?!芭?”是基本義,其限定對象是人體,指脂肪多、肉多,如胖妞?!芭?”是轉(zhuǎn)義,但不能自由使用,僅用于成語“心廣體胖”,可譯作раздобревший от привольного житья,與толстый沒有對應(yīng)義項。

“肥”的9個義項中只有4個是形容詞,其余的5個不在研究范圍內(nèi)?!胺?”是基本義,指脂肪多,與“瘦”相對,如肥肉、肥貓?!胺?”的限定對象是土地,指土地含有較多的適合植物生長的養(yǎng)分、水分,只用作謂語,如土地很肥,這種情況下它的反義詞是“瘦”;需要一致定語的情況下應(yīng)該使用“肥2”的同義詞“肥沃”,如肥沃的土地,此時的反義詞是“貧瘠”。“肥5”是比喻義,限定對象是工作,指工作收入多,油水多,如肥差?!坝退北局革埐死锼闹举|(zhì),轉(zhuǎn)義喻指可以得到的好處(多為不正當(dāng)?shù)念~外收入)?!胺什睢奔粗笍闹锌啥嗟煤锰幍墓ぷ鳌!胺?”的限定對象是衣服,只用作謂語,如袖子太肥,反義詞是“瘦”,其近義詞“肥大”可用作定語。

“瘦”是多義詞,有4個義項。“瘦1”指人體脂肪少、肉少,反義詞是“胖”,如瘦人;可限定動物,如瘦貓?!笆?”是“瘦1”的引申義,與“肥1”相對,其限定對象是食用的肉,如瘦肉。“瘦3”是“瘦1”的比喻義,其限定對象是土地,與“肥2”相對,如瘦田?!笆?”是“瘦1”的比喻義,其限定對象是衣物,指衣物窄小,用作謂語,如衣服瘦。

通過梳理和對比“толстый/胖”、“жирный/肥”和“худой/瘦”三對俄漢胖瘦核心形容詞的義項,得出以下結(jié)論:第一,толстый2和“胖1”、жирный2和“肥1”、жирный3和“肥2”、худой和“瘦1”詞義相對應(yīng);第二,這三組詞以多義詞居多,單義詞只有1個худой,“胖”可視作半單義詞;第三,толстый2和полный7都指脂肪和肉超過標(biāo)準(zhǔn),但詞義并不等同。二者是近義詞,一般情況下可以互換,但полный7是褒義的,指“豐滿的”;第四,指體形時漢語的“胖、肥、瘦”均為本義,俄語只有худой為基本義項,толстый2和жирный2(包括полный7)均為轉(zhuǎn)義;第五,三對詞中漢語使用頻率較高的是“胖”和“肥”,俄語使用頻率高的則是худой;第六,日常交際中對人體體形進行評價時полный的使用多于толстый,“胖”多于“肥”,因為俄漢正常語境中толстый和“肥”的貶義色彩較為濃厚。

根據(jù)上述對比分析結(jié)果可以制定俄漢胖瘦核心形容詞的具體教學(xué)方法與手段:采用聯(lián)想法引導(dǎo)學(xué)生構(gòu)建俄漢胖瘦類形容詞詞匯語義群,指出哪些是常用詞,哪些是核心詞,最終給出全部詞匯,供學(xué)生在言語交際時選擇使用;運用分析法闡釋多義詞各義項間的聯(lián)系,使學(xué)生理解性地掌握多義詞的詞義;使用對比法進行俄漢胖瘦核心形容詞詞義的準(zhǔn)確對接,如“полный7/豐滿,жирный2/肥1,жирный3/肥2”等。同時可以設(shè)計一系列教學(xué)手段以鞏固教學(xué)成果,如聽寫、翻譯、造句、同義釋義或者反義詞連線等等。總之,外語詞匯教學(xué)不是教孤立的詞,利用母語知識和理解能力,通過對比法進行詞匯教學(xué)能夠收到事半功倍的效果。

〔參 考 文 獻〕

〔1〕黑龍江大學(xué)辭書研究所.俄漢詳解大詞典〔Z〕.哈爾濱:黑龍江人民出版社,1998:3703-5816.

〔2〕中國社會科學(xué)院語言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語詞典〔Z〕.第6版.北京:商務(wù)印書館,2012:1-1755.

〔3〕Ляшевская О.Н.,Шаров С.А..Частотный словарь современного русского языка 〔Z〕.Москва:Азбуковник,2009:http://dict.ruslang.ru.

〔4〕語言教學(xué)研究所.現(xiàn)代漢語頻率詞典〔Z〕.北京:北京語言大學(xué)出版社,1985:102-718.

〔5〕張家驊.新時代俄語通論(下冊)〔M〕.北京:商務(wù)印書館,2006:53-55.

〔責(zé)任編輯:楊 赫〕

猜你喜歡
義項對比
俄漢成語中動物形象特點分析
影響腳斗士與跆拳道運動項目發(fā)展因素的對比分析
中日兩國膠囊旅館業(yè)的發(fā)展對比及前景展望
克里斯托弗·馬洛與陶淵明田園詩的對比
英國電影中“憤青”與“暴青”對比研究
關(guān)注成語中的冷義項
兩用成語中的冷義項
義項分合問題補議
高考英語短語分類展播
民勤县| 信阳市| 东城区| 和政县| 赤峰市| 开化县| 马龙县| 兴宁市| 贺州市| 城口县| 长岛县| 额尔古纳市| 谢通门县| 东乌珠穆沁旗| 开远市| 东乡族自治县| 苏尼特左旗| 泰安市| 昂仁县| 延川县| 韩城市| 辉县市| 龙江县| 长乐市| 雅安市| 平和县| 新竹县| 天长市| 普定县| 新民市| 永平县| 密云县| 天门市| 和田县| 兴山县| 甘德县| 墨玉县| 泸西县| 神农架林区| 信宜市| 松江区|