国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

語(yǔ)言與文化的關(guān)系及其對(duì)翻譯的影響

2016-05-09 15:23:03張慶紅
青年文學(xué)家 2015年30期
關(guān)鍵詞:蕨麻語(yǔ)言思維

摘 ?要:語(yǔ)言是文化的重要組成部分,語(yǔ)言和文化息息相關(guān),語(yǔ)言與文化緊密相連,文化的多樣性使翻譯存在一定限度,這種文化及語(yǔ)言的差異也使翻譯成為豐富語(yǔ)言的途徑,能夠促進(jìn)文化發(fā)展。翻譯過(guò)程中,我們不可避免地要強(qiáng)調(diào)文化與語(yǔ)言的關(guān)系, 注重文化對(duì)翻譯的影響。

關(guān)鍵詞:語(yǔ)言與文化;文化與翻譯

作者簡(jiǎn)介:張慶紅(1983-),女,甘肅白銀人,蘭州大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院翻譯碩士研究生,研究方向?yàn)橛⒄Z(yǔ)筆譯。

[中圖分類號(hào)]:H315.9 ?[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A

[文章編號(hào)]:1002-2139(2015)-30--01

一、語(yǔ)言與文化的關(guān)系

語(yǔ)言和文化息息相關(guān),人類有了語(yǔ)言,積累、積淀成文化。文化差異性使翻譯難度增加;文化相似性,增進(jìn)了語(yǔ)言相近性,降低了翻譯難度。因此,了解語(yǔ)言與文化的關(guān)系,對(duì)翻譯活動(dòng)十分有利。

(一)作為文化的重要組成部分,語(yǔ)言反映著文化?!罢Z(yǔ)言是文化整體中的一部分,但是他并不是一個(gè)工具的體系,而是一套發(fā)音的風(fēng)俗及精神文化的一部分?!?[1]一種語(yǔ)言的演化史就是一種文化的發(fā)展史。語(yǔ)言停滯了演化,文化也將變得僵化。需要不斷豐富語(yǔ)言,促進(jìn)文化發(fā)展。而豐富語(yǔ)言的途徑之一就是接受外來(lái)文化。在這一過(guò)程中,翻譯無(wú)疑發(fā)揮著重要作用。翻譯是民族文化在空間上的一種拓展,在內(nèi)涵上的一種豐富。[2]

(二)語(yǔ)言被看作種種文化價(jià)值和意義的主要載體。[3]思維的實(shí)現(xiàn),需要語(yǔ)言。同種文化內(nèi)的群體,有了語(yǔ)言交流,才能確認(rèn)彼此間文化相通,得到同種文化認(rèn)同感,不同文化的人也是在語(yǔ)言交流中,語(yǔ)言符號(hào)的轉(zhuǎn)換中發(fā)現(xiàn)彼此不同,若沒(méi)有語(yǔ)言,同文化的人不知彼此為同一文化群體,不同文化的人也無(wú)法交流,更不能確認(rèn)彼此間的文化差異。因此,離開了語(yǔ)言這個(gè)載體,文化就無(wú)法存在。

(三)語(yǔ)言的自我創(chuàng)造作用保證文化創(chuàng)新。語(yǔ)言的自我創(chuàng)造作用,確保新鮮血液融入文化,確保文化生生不息地存在下去。著名學(xué)者季羨林曾寫道,“中華文化這一條長(zhǎng)河從未枯竭,原因就是有新水注入,注入最大的有兩次,一次是從印度來(lái)的水,一次是從西方來(lái)的水。而這兩次的大注入,依靠的都是翻譯。中華文化之所以能常葆青春,萬(wàn)應(yīng)靈藥就是翻譯。翻譯之為用大矣哉!”[4]季羨林將中華文化比喻成一條河,語(yǔ)言保證了文化創(chuàng)新,而這其中,翻譯帶來(lái)了新的詞匯,為這條河注入了水。語(yǔ)言具有一定規(guī)律,人們都要遵循這些規(guī)律,但是語(yǔ)言可以被創(chuàng)新,比如詞義的擴(kuò)大或縮小,借用外來(lái)語(yǔ)等。不同時(shí)期的流行語(yǔ)也反映了不同時(shí)期的社會(huì)文化現(xiàn)象。

二、語(yǔ)言與文化的關(guān)系對(duì)翻譯的影響

在具體翻譯實(shí)踐中,往往會(huì)遇到某地特有的事物,由于存在文化差異,這些事物對(duì)他地區(qū)、他國(guó)人而言肯定是難以理解。在具體的翻譯過(guò)程中,我們不得不注重文化的差異性。相比較于理性思維,中國(guó)人的感性思維似乎表現(xiàn)得更為明顯。這也顯示了文化差異,這些在語(yǔ)言中也有一定體現(xiàn)。地方特色的詞匯需要靠解釋讓對(duì)方有一個(gè)初步了解,在這過(guò)程中也能夠讓對(duì)方了解到中國(guó)文化,中國(guó)的思維方式。比如,生長(zhǎng)在甘肅省碌曲縣的西倉(cāng)、雙岔、阿拉、天祝藏族自治縣的蕨麻豬。蕨麻豬主要養(yǎng)在海拔略低的草原和河谷地帶的農(nóng)區(qū)或半農(nóng)半牧區(qū)。中國(guó)西北甘南海拔高氣候寒冷,農(nóng)作物生長(zhǎng)期短,飼料缺乏,豬只終年靠放牧采食為主,經(jīng)漫長(zhǎng)的繁育發(fā)展,逐步形成了這種特殊豬種。這種豬因?yàn)殚L(zhǎng)年在草原上拱食地底下的生長(zhǎng)的蕨麻,也食貝母、冬蟲夏草、秦艽等等當(dāng)?shù)厥a(chǎn)的野生名貴中草藥而得名,當(dāng)?shù)夭孛穹Q呼“人參豬”“蕨麻豬”。

當(dāng)我們對(duì)相關(guān)文化背景有所了解時(shí),才能對(duì)它進(jìn)行翻譯。首先需要讓說(shuō)英語(yǔ)的人知道的是,它是豬,其次,它是吃野生名貴中藥長(zhǎng)大的(地域差異,其他地方的豬是飼料養(yǎng)大的,不存在這種東西),而在中國(guó)人的觀念中,這種豬肉是對(duì)人類身體有益的,因?yàn)槿祟惪梢蚤g接吸收肉中的重要營(yíng)養(yǎng)成分(文化差異,思維方式的不同,外國(guó)人不一定這么看,在他們眼中可能都是肉,都只是提供熱量等)。之所以包含了這么多的信息,主要是因?yàn)槲幕瘋鹘y(tǒng)、地域差異、思維方式的不同。因此只能采取解釋的辦法了。

語(yǔ)言與文化的關(guān)系也從另一方面說(shuō)明了翻譯活動(dòng)的復(fù)雜性和豐富性。翻譯活動(dòng)不再是單純地從一種語(yǔ)言符號(hào)到另一種語(yǔ)言符號(hào)?!胺g活動(dòng)是文化Z通過(guò)語(yǔ)言z表達(dá)信息,這個(gè)信息又從文化A按照其目的的需要通過(guò)語(yǔ)言a再表達(dá)出來(lái)。”[5]因此翻譯活動(dòng)成了文化之間的交流與互換,而不是單純的語(yǔ)言活動(dòng)?;诖耍g活動(dòng)也要求譯者要掌握兩種文化,這樣才能更深刻地理解文體,更好地從出發(fā)語(yǔ)到目的語(yǔ)之間做好轉(zhuǎn)換。從這一點(diǎn)上講,并非會(huì)外語(yǔ)就會(huì)做好翻譯。語(yǔ)言是進(jìn)入文化的工具,在掌握語(yǔ)言的過(guò)程中,人們會(huì)從語(yǔ)言中被動(dòng)接受文化,接受文化熏陶。翻譯活動(dòng)受到文化的影響,也在跨文化交際中發(fā)揮著重要作用。

參考文獻(xiàn):

[1]馬林諾斯基著.費(fèi)孝通譯.文化論[M].北京:華夏出版社,2002.7.

[2]許鈞.翻譯概論[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2009.10.

[3]斯圖爾特·霍爾編.徐克,陸興華譯.表征:文化表象與意指實(shí)踐[M].北京:商務(wù)印書館,2003.1.

[4]林煌天主編,中國(guó)翻譯詞典[M],湖北:湖北教育出版社,1997.

[5]許鈞.翻譯概論[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2009.31.

猜你喜歡
蕨麻語(yǔ)言思維
淺談甘肅迭部縣蕨麻豬養(yǎng)殖優(yōu)勢(shì)
思維跳跳糖
思維跳跳糖
思維跳跳糖
思維跳跳糖
岷縣蕨麻豬
語(yǔ)言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
蕨麻豬養(yǎng)殖現(xiàn)狀及發(fā)展建議
讓語(yǔ)言描寫搖曳多姿
累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語(yǔ)言壓縮
如东县| 澜沧| 温州市| 宝清县| 扬中市| 甘孜| 封开县| 包头市| 威信县| 阿城市| 北京市| 云和县| 石屏县| 元江| 松原市| 交城县| 河曲县| 辽中县| 沐川县| 璧山县| 云阳县| 公安县| 明光市| 霍林郭勒市| 泽州县| 临夏市| 冕宁县| 都昌县| 乐东| 兴山县| 岑巩县| 孝义市| 新野县| 潼关县| 夏邑县| 楚雄市| 溧阳市| 宜黄县| 赤壁市| 衡南县| 云南省|