釋義:“去死”的新銳說(shuō)法。
溯源:“狗帶”其實(shí)是英文“go die”的諧音。來(lái)自于韓國(guó)人氣組合EXO中國(guó)成員黃子韜在一次演唱會(huì)上表演的英文Rap,其青島味兒的英語(yǔ)混雜著他莫名自信的腔調(diào)讓這個(gè)詞匯一時(shí)間紅遍了微博朋友圈兒。出差想狗帶,加班憋稿想狗帶,心情不好寶寶不高興了也想狗帶,總之,這是一個(gè)自帶調(diào)侃的、更加委婉新奇的說(shuō)法,正對(duì)了現(xiàn)在年輕人對(duì)于新詞匯打破砂鍋問(wèn)到底的執(zhí)著和跟隨潮流的傳播力的特點(diǎn)。
例句:這變速器的頓挫感真是開(kāi)得我想狗帶。