作者:【英】克里斯蒂娜·貝克·克蘭
譯者:胡緋
出版單位:湖南文藝出版社
出版時間:2015/05
本書作者以細(xì)膩的筆觸寫盡人生至情,讀來令人潸然淚下。書中的故事讓我們看到命運在一個人的身上呈現(xiàn)出的悲歡離合,也讓我們感悟到對待人生應(yīng)有的信念,以愛與勇氣接受生活賜予的一切悲歡。
我們在一間大屋深處,屋子鋪著木板,沒有窗戶,里面熙熙攘攘擠滿了到處轉(zhuǎn)悠的人和一排排空椅子。斯卡查德夫人領(lǐng)著我們沿中央過道向屋子前方一個低矮的臺子走去,人群頓時變得鴉雀無聲,接著響起了竊竊私語。過道里的人紛紛閃到一旁,給我們讓出一條路。
也許,這里會有人家愿意要我呢。我想。也許我會過上從來不敢奢望的日子,住進(jìn)亮堂堂、暖融融的房子,有很多很多東西可吃:剛出爐的蛋糕、奶茶、愛吃多少就吃多少的糖果。但邁過臺階走上臺時,我還是忍不住瑟瑟發(fā)抖。
我們按個頭高矮排成一排,其中一些孩子還抱著嬰兒。“德國仔”比我大三歲,但跟同齡人比起來,我算是高個,因此我們倆之間只隔了一個男孩。
柯倫先生清清嗓子,開始發(fā)言。我望著他,注意到他那漲得通紅的臉頰,躲閃的眼神,濃濃的眉毛,垂頭喪氣耷拉著的棕色小胡子,還有馬甲下鼓出的啤酒肚,活像個藏不住的氣球?!爸灰鲂┪臅?,簡單得很?!彼嬖V明尼蘇達(dá)州的好心人們,“這臺上的某個孩子就歸你了。他們個個結(jié)實健康,干農(nóng)活也行,干家務(wù)也行。你有機會把某個孩子從饑寒交迫、一貧如洗中解救出來。如果說你們還把他們從罪惡和墮落中解救出來,那也算不上夸大其詞,我相信斯卡查德夫人會同意這種說法?!?/p>
斯卡查德夫人點點頭。
“因此,你們有機會行善,還能有所回報。”他繼續(xù)說,“你們得給孩子提供衣食,教他學(xué)好,直到十八歲。當(dāng)然,也得教他信教。我們誠摯地希望,你們不僅會喜愛領(lǐng)走的孩子,而且會將他視如己出?!?/p>
“挑中的孩子就可以領(lǐng)走,無須付費,”他補了一句,“試用期90天。屆時如果您愿意,可以將孩子送回來?!?/p>
這時我旁邊的女孩低哼了一聲,仿佛小狗發(fā)出哀鳴,又伸手握住了我的手。她的手又冷又濕,活像蛤蟆背?!皠e擔(dān)心,我們會沒事的……”我開口說道,但她遞過來的眼神是如此絕望,我不禁把話咽了回去。我們望著人們排成隊,邁上高臺的階梯,我頓時覺得自己仿佛農(nóng)展會上的一頭牛。還在金瓦拉的時候,祖父曾經(jīng)帶我去過這種展會。
此刻我的面前站著一位年輕的金發(fā)女子,身材苗條,膚色蒼白。還有個看上去頗為誠摯的男子,喉結(jié)不停上下,戴著一頂呢帽。