徐順英
【摘要】日語(yǔ)中的“あります”和“います”是表示存在意義的動(dòng)詞,兩者不管存在的是人、動(dòng)物、非動(dòng)物,在中文里都可以用「有」或“在”來(lái)表示,但在日文中截然分為兩個(gè)動(dòng)詞。表示人在內(nèi)的一切有意志的動(dòng)物時(shí)用「います」,表示植物和一切天生物在內(nèi)的無(wú)意志的非動(dòng)物時(shí)用「あります」。本文將通過(guò)對(duì)“あります”和“います”各自的主要用法等方面分別進(jìn)行說(shuō)明,之后通過(guò)舉例來(lái)分析它們?cè)诰渥又谢Q使用時(shí)所表示的意義。
【關(guān)鍵詞】あります います 區(qū)別 用法 意義
通常我們提到日語(yǔ)中的“存在”表現(xiàn)時(shí),首先就會(huì)想到表示存在意義的動(dòng)詞做謂語(yǔ)的存在句的表達(dá)方式“あります”和“います”?!挨ⅳ辘蓼埂焙汀挨い蓼埂倍际亲詣?dòng)詞,單獨(dú)使用時(shí)通?!挨ⅳ辘蓼埂北硎緹o(wú)意志(生命)事物的存在,“います”表示有意志(生命)事物的存在?!挨ⅳ辘蓼埂焙汀挨い蓼埂痹诂F(xiàn)代敬語(yǔ)中經(jīng)常使用“おります”。一般地來(lái)說(shuō),日語(yǔ)的存在句的表達(dá)方式如下:
1.在日語(yǔ)中,表達(dá)“某物(某人、動(dòng)物)在某處”的時(shí)候,使用“……は……に あります”或“……は……に います”這一句型?!挨ⅳ辘蓼埂焙汀挨い蓼埂毕喈?dāng)于漢語(yǔ)的“在”,它的否定式為“ありません”、“いません”相當(dāng)于漢語(yǔ)的「不在」。
例:(1) 機(jī)は 教室に あります。(桌子在教室里。)
(2)機(jī)は教室に ありません。(桌子不在教室里。)
(3)吉田さんは 庭に います。(吉田先生在院子里。)
(4)子供は 公園に いません。(孩子不在公園。)
2.在日語(yǔ)中,表達(dá)“某處有某物(某人、動(dòng)物)”的時(shí)候,使用“……に……が あります”或“……に……が います ”這一句型。這種表示事物存在的句子稱做存在句?!挨ⅳ辘蓼埂薄ⅰ挨い蓼埂毕喈?dāng)于漢語(yǔ)的「有」。它的否定式為“ありません”、“いません”。
例:(5) 部屋 に 機(jī) が あります。(房間里有桌子。)
(6)部屋 に 機(jī) が ありません。(房間里沒(méi)有桌子。)
(7)公園 に 子供 が います。(公園里有孩子。)
(8)公園 に 子供 が いません。(公園沒(méi)里有孩子。)
3.存在句出現(xiàn)疑問(wèn)詞的情況下,表示全面否定。即疑問(wèn)詞+“も”+動(dòng)詞的否定。
例:(9)ここ に 何もありません。(這里什么都沒(méi)有。)
(10) 部屋 に だれもいません。(房間里誰(shuí)都不在。)
4.存在句的疑問(wèn)句中肯定回答時(shí)表示“是”用“はい”,否定回答時(shí)表示“不是”用“いいえ”來(lái)回答。其中,(1)和(3)的前面加“はい”的話,在疑問(wèn)句中表示肯定回答,即表示在哪有什么,(2)和(4)的前面加“いいえ”的話,在疑問(wèn)句中表示否定回答,即表示某物不在哪里。所舉的這些句子作為常見(jiàn)的存在句表現(xiàn)形式,即使是初學(xué)日語(yǔ)者也能熟練地掌握和使用。
學(xué)習(xí)日語(yǔ)的人都知道存在動(dòng)詞“あります”和“います”的漢語(yǔ)意思相同,都表示“有”或“在”,然而上例(1)(2)(5)(6)(9)卻不能同時(shí)用“あります”和“います”。也就是說(shuō)我們只能“本は ここに あります?!眳s不能說(shuō)“本は ここに います?!敝荒苷f(shuō)“公園に 子供が います。”而不能說(shuō),“公園 に 子供 が あります。”其原因就在于“あります”表示無(wú)生命物(無(wú)意志)主體的存在,這就是區(qū)別“あります”和“います”的基本原則。所以例(1)、(5)中的“本”“ 機(jī)”為無(wú)生命物(無(wú)意志),用“あります”;例(3)、(4)中的“吉田”“ 子供”為有生命物(有意志),用“います”。但日語(yǔ)中常有這樣的表達(dá)方式:例如
(13)魚(yú)がいます。(有魚(yú)。)
(14)魚(yú)があります。(有魚(yú)。)
讀了這兩個(gè)例句第一反應(yīng)可能認(rèn)為語(yǔ)法上有誤,但加上地點(diǎn)狀語(yǔ)“魚(yú)屋に”或“川に”這個(gè)條件的話就很容易理解了。“池に”無(wú)疑都是活蹦亂跳的魚(yú),但也不能說(shuō)魚(yú)店里就都是死魚(yú)所以才用“あります”、而是作為商品它已經(jīng)遠(yuǎn)離了其作為生物個(gè)體的特性,而是視為一種概念化、抽象化的商品來(lái)談的。又例如:
(15) 社長(zhǎng)には息子が二人あります。(社長(zhǎng)有兩個(gè)兒子。)
(16) 社長(zhǎng)には太郎と次郎がいます。(社長(zhǎng)有太郎、次郎兩個(gè)兒子。)
兩句話存在主體同為“人”作為日語(yǔ)表達(dá)很自然,但為什么一個(gè)是“あります”,而另一個(gè)是“います”呢?例(15)中“息子”自然是“有生命物”,但在這句話中,說(shuō)話人并未把著眼點(diǎn)放在有意志,有精神的個(gè)體,而是選擇了一個(gè)模糊的人稱概念,也就是說(shuō)像“孩子、朋友、老師、愛(ài)人”等等的“人稱名詞”,往往帶給人一種“概念化”的理性認(rèn)識(shí),忽略了其作為有生命物的存在特性。例(16)將“息子”換為“太郎と次郎”情況就有所不同。具體的人名“太郎/次郎”才更具感性,其或活潑或淘氣的樣子閃現(xiàn)于聽(tīng)者和說(shuō)者的眼前,此時(shí)其作為有生命物的種種特性。
以上是對(duì)“あります” 和“います”二者的區(qū)別進(jìn)行了簡(jiǎn)單的說(shuō)明。加深對(duì)“有、無(wú)生命物(意志)”的了解,可以幫助我們從一個(gè)新的角度采分析存在句中,“あります” 和“います”的區(qū)別,這種“存在句”的確是日語(yǔ)“存在表現(xiàn)”的極重要的部分,從而更準(zhǔn)確地使用它們。
通過(guò)對(duì)不同表現(xiàn)形式的學(xué)習(xí)、分析與研究,豐富了日語(yǔ)的表現(xiàn)力,改變了定向思維模式,對(duì)日語(yǔ)學(xué)習(xí)者應(yīng)是極有幫助的。
參考文獻(xiàn):
[1]皮細(xì)庚.新編日語(yǔ)語(yǔ)法教程[M].上海外語(yǔ)教育出版社,2001.
[2]朱萬(wàn)青.新日本語(yǔ)語(yǔ)法[M].外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1997.11.