內(nèi)容簡(jiǎn)介:
從前,在埃及街旁的一所房子里,住著一只名叫愛(ài)德華?圖雷恩的瓷兔子,那小兔子活得很快樂(lè)、很溫暖。他為一個(gè)名叫阿比林的女孩兒所擁有,她對(duì)他關(guān)懷備至、崇敬有加。
可是后來(lái)有一天,他一不小心被丟失了。
凱特·迪卡米洛把我們帶上了一段異乎尋常的旅程——從海洋深處到漁夫的漁網(wǎng),從垃圾堆的頂部到流浪漢營(yíng)地的篝火邊,從一個(gè)生病的孩子的床前到孟菲斯的街道上……一路上的見(jiàn)聞令我們驚愕不已——即使是一顆極易破碎的心也可以失去愛(ài)、學(xué)會(huì)愛(ài)而又重新得到愛(ài),這不僅僅是一本普普通通的童話。
本書(shū)榮獲2006年波士頓全球號(hào)角書(shū)獎(jiǎng)金獎(jiǎng)。
由于韓國(guó)SBS電視臺(tái)2013年12月末播出的水木特別企劃劇《來(lái)自星星的你》當(dāng)中作為男主角都敏俊的枕邊書(shū)而再次被人們所熟知、大放異彩。《愛(ài)德華的奇妙之旅》不僅僅是作為兒童小說(shuō),它更讓人們懂愛(ài)與被愛(ài)。
作者介紹:
凱特·迪卡米洛,生于美國(guó)賓夕法利亞州,在佛羅里達(dá)州長(zhǎng)大,大學(xué)時(shí)主修英美文學(xué),曾經(jīng)獲得1998年邁克奈特基金會(huì)的作家獎(jiǎng)勵(lì)金。她的第一本兒童小說(shuō)《傻狗溫迪克》一問(wèn)世就受到好評(píng),并奪得了2001年紐伯瑞兒童文學(xué)獎(jiǎng)銀獎(jiǎng)。2004年,凱特?迪卡米洛又憑借《浪漫鼠德佩羅》奪得當(dāng)年的紐伯瑞文學(xué)獎(jiǎng)金獎(jiǎng)?!都~約時(shí)報(bào)》評(píng)論凱特?迪卡米洛已經(jīng)成為美國(guó)當(dāng)代童書(shū)界最耀眼的明星。
內(nèi)容試讀:
愛(ài)德華的日子就以這樣的方式一天天地打發(fā)過(guò)去,沒(méi)有任何特別的事情發(fā)生。哦,偶爾家里會(huì)發(fā)生件戲劇性的小事。
有一次,當(dāng)阿比林還在學(xué)校上學(xué)的時(shí)候,鄰居的狗——一條叫羅西的長(zhǎng)著斑紋的公拳師狗成了家里的不速之客。在餐室里,他把腿抬起來(lái)放到餐桌上,把尿撒在了潔白的桌布上。然后他快步跑過(guò)來(lái),聞了聞愛(ài)德華,愛(ài)德華甚至還沒(méi)有來(lái)得及思考被一條狗聞過(guò)意味著什么,就被羅西叼在了嘴里。羅西使勁地把他前后甩來(lái)甩去,一邊吠叫著,一邊流著口水。
幸運(yùn)的是,阿比林的母親走過(guò)餐室,目睹了愛(ài)德華遭難的這一幕。
“放下它!”她朝羅西大聲叫道。
羅西被嚇了一跳,順從地按照命令做了。
愛(ài)德華的絲綢衣服讓狗的口水給弄臟了,而他的頭后來(lái)疼了好幾天,不過(guò)受到最大傷害的還是他的自尊心——阿比林的母親竟用“它”來(lái)稱呼他,而且她憤怒的原因,居然不是愛(ài)德華被羅西叼在嘴里而受到的屈辱,而是那狗尿把她的桌布給弄臟了。
后來(lái)一位新來(lái)到圖雷恩家并極想給她的主人留下勤快印象的女仆,偶然發(fā)現(xiàn)愛(ài)德華正坐在餐室里他的椅子上。
“這只小兔子在這里干什么呢?”她大聲說(shuō)道。
愛(ài)德華一點(diǎn)也不喜歡“小兔子”這個(gè)詞,他認(rèn)為它是含有極大的貶義的。
那女仆向他俯下身去并看著他的眼睛。
“哼?!彼f(shuō)道。她站直了身子,把她的雙手撐在她的臀部:“我看你和這屋里的任何其他東西一樣,是一件需要清潔和撣拂的東西?!?/p>
于是那女仆便用真空吸塵器為愛(ài)德華·圖雷恩除塵。她用真空吸塵器的軟管吸起他的每一只長(zhǎng)長(zhǎng)的耳朵,她扒拉著他的衣服,拍打著他的尾巴。她敏捷而粗暴地?fù)壑哪?。她使勁地為他清潔著,她用吸塵器除塵時(shí)把愛(ài)德華的金懷表都從他的膝蓋上吸走了。那懷表被吸到吸塵器里去,發(fā)出令人揪心的當(dāng)啷一聲,而那女仆卻好像根本沒(méi)聽(tīng)見(jiàn)。
她清理完以后,把餐室的椅子放回桌子旁邊,卻不能確切地知道應(yīng)該把愛(ài)德華放在哪兒。她最后決定把他塞進(jìn)阿比林臥室里的一個(gè)架子上的玩具娃娃中間。
“好啦,”那女仆說(shuō):“去吧?!?/p>
他把愛(ài)德華丟在架子上,那姿勢(shì)十分別扭——他的鼻子實(shí)際上已經(jīng)碰到他的膝蓋。他在那里等待著。那些玩具娃娃就像一群發(fā)狂的鳥(niǎo)一樣沖他吱吱地叫著、咯咯地笑著,直到阿比林從學(xué)?;氐郊依?,發(fā)現(xiàn)他丟了,于是叫喊著他的名字從一間屋子跑到另一間屋子。