[瑞典]阿·林格倫 任溶溶
“我現(xiàn)在不打算哭,因為一哭熱度又要升高……”卡爾松向后倒到枕頭上,抱住腦袋,“你已經(jīng)打算做我的親媽。好,你就做起來吧。”他呻吟著說。
小家伙②簡直不知道該打哪兒著手做他的親媽,沒有把握地問道:
“你有什么藥嗎?”
“有,可我就是不想吃……你有一個5分硬幣嗎?”
小家伙打褲子口袋里掏出一個硬幣。
“給你。”
小家伙把硬幣遞給他??査蛇B忙一把抓住,捏在拳頭里,露出一副狡猾和滿意的樣子。
“要我告訴你我現(xiàn)在打算吃什么藥嗎?”
“什么藥?”小家伙大感興趣。
“按照住在屋頂上的卡爾松開的藥方配的‘甜蜜藥粉。你拿點巧克力糖,拿點水果糖,加上那么一定數(shù)量的餅,全搗碎了,好好拌勻。你把藥一配好我就吃。這對于退燒大有好處。”
“我不相信?!毙〖一镎f。
“那咱們看吧。我用巧克力糖打賭,我錯不了。”
小家伙想,打賭也許正是媽媽勸他解決爭執(zhí)時用口不用手的辦法。
“好,咱們就打賭吧!”卡爾松堅持說。
“好吧?!毙〖一锎饝?。
他拿起一小塊巧克力糖,把它放在工作臺上,表明拿什么來打賭,然后動手按照卡爾松開的藥方配藥。他把幾塊水果糖和幾顆糖胡桃放在杯子里,加上一小塊巧克力糖,全給搗碎,攪拌勻。接著他又揉碎杏仁貝殼餅,也撒在杯子里。這種藥小家伙有生以來還沒見過,可它看來非??煽?,連他自己也愿意生點小病,好吃吃這種藥。
卡爾松已經(jīng)在床上欠起身子,像小鳥似的張大嘴巴。小家伙覺得不好意思吃掉哪怕一匙“甜蜜藥粉”。
“給我喂一大勺藥?!笨査汕笏f。
小家伙于是照辦。接著他們坐下來,一聲不響地等卡爾松退燒。
過了半分鐘,卡爾松說:
“你說得對,這藥退不了燒?,F(xiàn)在你給我這塊巧克力糖吧?!?/p>
“給你?”小家伙聽了覺得奇怪,“可贏的是我呀!”
“不錯,是你贏了,因此就該讓我吃巧克力糖,使我不致難過。這個世界真不公道!你這小家伙也真壞,看見我不退燒就想吃巧克力糖。”
小家伙不情愿地把巧克力糖遞給卡爾松,卡爾松一轉眼就吃了半塊,一邊嚼一邊說:
“犯不著苦著臉坐著。下一回我打賭贏了,巧克力糖歸你吃?!?/p>
卡爾松繼續(xù)大動頷骨,等吃完了最后一口,就仰面倒在枕頭上,深深地嘆了口氣:
“所有的病人多難過呀!我多難過呀!沒法子,只好吃加倍的‘甜蜜藥粉了,雖然我一丁點兒也不相信它能治好我的病?!?/p>
“為什么?我相信藥加倍吃就能治好你的病。咱們打賭吧!”小家伙提議說。
說真格的,如今小家伙也變得滑頭一點兒了。當然,就算吃三份藥,他也根本不相信卡爾松會退燒,可他這一回太希望打賭了!他只剩下一塊巧克力糖,卡爾松贏了,糖就歸自己吃了。
“好吧,咱們打賭!快給我配好兩服‘甜蜜藥粉。為了退燒什么辦法都不該放過。咱們只好嘗遍所有的藥,耐心地等待結果?!?/p>
小家伙配好兩服藥粉,全撒到了卡爾松張大的嘴里。
接著他們重新坐下來,一聲不響地等著。
過了半分鐘,卡爾松滿面紅光地打沙發(fā)上跳起來。
“出現(xiàn)奇跡了!”他大叫一聲,“我的燒退了!你又贏了,給我巧克力糖。”
小家伙嘆了口氣,把最后一塊巧克力糖給了卡爾松。
卡爾松不高興地看看他:“你這種頑固家伙根本不該打賭,只有我這種人才能打賭。輸也好贏也好,我卡爾松的臉始終像擦過的5分硬幣一樣亮堂堂。”
一下子鴉雀無聲。只聽見卡爾松嚼哇嚼完他那塊巧克力糖。接著他說:
“既然你那么貪吃那么饞,還是把剩下的糖友好地分來吃了吧。你還有糖果嗎?”
小家伙掏他的幾個口袋。
“喏,還有三顆?!彼统隽藘深w糖胡桃和一顆水果糖。
“3用2除不盡,”卡爾松說,“連小娃娃都懂得這一點。”他說著一下子搶過小家伙手掌上一顆水果糖吞了下去。“現(xiàn)在可以除了。”卡爾松說著,貪饞地看看剩下的兩顆糖胡桃:一顆比另一顆稍微大那么一點兒,“因為我十分和氣十分謙虛,我讓你先拿??赡阌涀。合饶每傄眯〉?。”卡爾松說完了,狠狠地盯住小家伙。
小家伙想了想,馬上想出話來了:
“我想讓你先拿?!?/p>
“好吧,既然你一定不拿,我就先拿!”卡爾松叫了一聲,一把抓起大的一顆,轉眼塞到嘴里去了。
小家伙看看還在自己掌心里的那顆小糖胡桃。
“喂喂,”他說,“先拿要拿小的,這可是你自己說的話?!?/p>
“嘿,你這小饞嘴鬼,要是你先挑的話,你先拿哪一顆?”
“毫無疑問拿小的。”小家伙斬釘截鐵地回答說。
“那你急什么呢?這不把它給你留下了嗎?”
小家伙又想到,看來這就是媽媽說的所謂解決爭執(zhí)用口不用手吧。
可小家伙不能一直生氣下去。再說,卡爾松退了燒他覺得很高興??査梢蚕氲搅诉@件事。
“我要寫信給全世界的大夫,”他說,“告訴他們什么藥能退燒?!堄米≡谖蓓斏系目査膳涞摹疤鹈鬯幏邸?。我還寫上:‘天下第一退燒良藥?!?/p>
小家伙還沒吃掉自己那顆糖胡桃。它擱在他的掌心里,又誘人,又透著好吃,又叫人喜歡,小家伙想在吃以前先把它欣賞個夠。因為糖一放到嘴里,一下子就沒了。
卡爾松也盯住小家伙的糖胡桃看。他的眼睛半天不離開這顆糖胡桃,接著低下頭來說:
“咱們打賭吧,我能夠讓你不知不覺的,就把你這顆糖胡桃拿走了?!?/p>
“不,你辦不到,我要一直拿住它,盯著它看?!?/p>
“好,咱們打賭吧?!笨査稍僬f一遍。
“不干,”小家伙說,“我知道我會贏,那糖胡桃又給你吃掉了。”
小家伙認為這種打賭方法根本不對。他跟哥哥或者姐姐打賭,總是誰贏誰得的。
“我可以打賭,不過要按合理的老規(guī)矩誰贏誰吃糖。”
“就照你說的辦吧,饞嘴鬼。再說一遍,咱們打的賭是:我能夠讓你不知不覺的,就打你的掌心把糖拿走了。”
“來吧!”小家伙同意了。
“變戲法,戲法變,變個戲法你看看!”卡爾松叫起來,一把抓住糖胡桃。“變戲法,戲法變,變個戲法你看看!”他再說一遍,把糖胡桃塞到嘴里去了。
“等等!”小家伙大叫,“我看見了你拿去它?!?/p>
“你說什么!”卡爾松說著,趕緊把糖吞下了肚子,“嗯,這么說你又贏了。我從來沒見過有孩子打起賭來這么運氣的?!?/p>
“對……可是糖……”小家伙呆呆地咕嚕了一聲,“它應該給贏的人吃。”
“不錯,”卡爾松同意了,“可它沒有了,我可以打賭說我已經(jīng)沒辦法還給你了。”
小家伙沒法開口,可心里想,要證明誰對誰不對用口根本不行;他拿定主意一見媽媽就把這一點告訴她。
他把手插進自己的空口袋。嘿——真沒想到!——里面還有一顆糖胡桃,他早先倒沒注意到。這顆胡桃又大,又沾滿了糖,又漂亮。
“我打賭我還有一顆糖胡桃!我打賭我這就把它吃下去。”小家伙說著,趕緊把它一下子塞到嘴里去了。
卡爾松坐在那里,樣子傷心透了。
“你答應過做我的親媽,可只顧用糖塞滿自己的嘴。從來沒見過這么貪吃的小家伙!”
他一聲不響地坐了一會兒,更加傷心了。
“第一,圍巾扎我,可我沒拿到一個5分硬幣?!?/p>
“算了吧,你的脖子上根本沒圍圍巾。”小家伙說。
“我沒圍巾這不怪我,我有圍巾就一準圍著脖子,圍巾扎了我,我就可以到手5分錢……”卡爾松乞求似的瞧瞧小家伙,眼眶里充滿淚水,“我沒圍巾就該受到損失嗎?你認為這公平嗎?”
不,小家伙認為這不公平,于是拿出他最后一,5分硬幣,給了住在屋頂上的卡爾松。
①節(jié)選自阿·林格倫著、任溶溶譯《小飛人三部曲》,湖南少年兒童出版社1983年5月第1版。標題為編者所加。作者阿·林格倫(1907~2001),瑞典兒童文學作家??査桑阂粋€住在屋頂上的會飛的男孩兒。
②小家伙:一個現(xiàn)實生活中的普通孩子。