狄偉進(jìn)
(河北工程大學(xué)文學(xué)院,河北邯鄲056038)
基于認(rèn)知的英語(yǔ)慣用語(yǔ)塊語(yǔ)義特征解讀
狄偉進(jìn)
(河北工程大學(xué)文學(xué)院,河北邯鄲056038)
根據(jù)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)理論,慣用語(yǔ)塊在句法和語(yǔ)義上并非是完全任意的,而是組構(gòu)性的,可分析的,慣用語(yǔ)的各組成項(xiàng)的意義對(duì)整個(gè)慣用語(yǔ)的意義都有貢獻(xiàn),慣用語(yǔ)塊是概念性的,其語(yǔ)義具有組構(gòu)性、意象性和生成性的特點(diǎn),其隱喻意義的形成具有系統(tǒng)的概念理?yè)?jù)。
慣用語(yǔ)塊;認(rèn)知理論;語(yǔ)義特征;概念系統(tǒng)
慣用語(yǔ)塊承載著豐富的文化內(nèi)涵,作為語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的重要組成部分,已經(jīng)成為越來(lái)越多的語(yǔ)言學(xué)家所研究和關(guān)注的對(duì)象。二十世紀(jì)上半葉,語(yǔ)言學(xué)家們將語(yǔ)言看作是一種嚴(yán)格按照語(yǔ)法規(guī)則形成的,系統(tǒng)化的獨(dú)立體系。這種看法可以解釋合乎語(yǔ)法規(guī)范的語(yǔ)句,而慣用語(yǔ)快作為詞語(yǔ)中的特殊部分和語(yǔ)言中的不規(guī)則部分一直被認(rèn)為是“死隱喻”,根據(jù)句法和語(yǔ)義規(guī)則它是不能被分析和分解的。
近年來(lái)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)家從認(rèn)知的視角對(duì)慣用語(yǔ)塊進(jìn)行了系統(tǒng)的解讀。Lakoff&Johnson認(rèn)為,慣用語(yǔ)塊并不僅僅是簡(jiǎn)單的數(shù)個(gè)單詞的合體,其整體含義也并不能從其各個(gè)組成項(xiàng)的意義中提取,而與人類的概念系統(tǒng)密切相關(guān),慣用語(yǔ)塊的組成部分深刻揭示了其概念意義的形成過(guò)程,大多數(shù)慣用語(yǔ)塊存在著系統(tǒng)的概念理?yè)?jù)。因而,慣用語(yǔ)塊的含義是能夠推導(dǎo)出來(lái)的,其各組成單詞的意義都對(duì)整個(gè)語(yǔ)塊的意義有貢獻(xiàn)。
傳統(tǒng)語(yǔ)言學(xué)理論認(rèn)為慣用語(yǔ)塊的語(yǔ)義與人類的概念系統(tǒng)不存在關(guān)聯(lián)性,是獨(dú)立于人類的認(rèn)知系統(tǒng)的。而根據(jù)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的觀點(diǎn),慣用語(yǔ)塊整體并不是其各組成部分之和,其語(yǔ)義與人類的概念系統(tǒng)關(guān)系密切,有其自身的語(yǔ)義特征。
(一)組構(gòu)性特征
慣用語(yǔ)塊被一些語(yǔ)言學(xué)家認(rèn)為是封閉的、凝固的、不能分析的語(yǔ)言結(jié)構(gòu),其語(yǔ)義是晦澀的,具有典型的非組構(gòu)性特征。認(rèn)為很多慣用語(yǔ)是沒(méi)有比喻義的,是“死隱喻”,如have no backbone,by hook or by crook等。而認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)則認(rèn)為,大部分的慣用語(yǔ)塊源自人類的概念系統(tǒng),而不僅僅是簡(jiǎn)單的詞匯的組合,構(gòu)成慣用語(yǔ)塊的詞匯對(duì)其整體意義的生成均發(fā)揮一定作用。因而,慣用語(yǔ)塊是可以分解的,其意義是有概念理?yè)?jù)的,不完全是任意的,是可以推導(dǎo)出來(lái)的。例如,在慣用語(yǔ)塊leave sb.high and dry中,學(xué)習(xí)者可以理解為“把某人放在又高又干的地方”,這種地方顯然是不讓人感覺(jué)舒服的,從而推斷其比喻義為“把某人置于困境中”。可見(jiàn),慣用語(yǔ)塊在一定程度上是可以分析的,可以從字面意思推導(dǎo)出其比喻義。
依據(jù)慣用語(yǔ)塊語(yǔ)義的分解程度,Nunberg將慣用語(yǔ)塊分為三大類:(1)可分解性慣用語(yǔ)塊,這類語(yǔ)塊組成項(xiàng)的詞義與慣用語(yǔ)整體意義是相吻合的,如get off the hook(擺脫困境)。(2)不規(guī)則可分解慣用語(yǔ),這類慣用語(yǔ)的各組成項(xiàng)的詞義與慣用語(yǔ)的意義具有一定程度的關(guān)聯(lián)性,但不是完全吻合的,如put the cart before the horse(本末倒置)。(3)非分解慣用語(yǔ),這類慣用語(yǔ)各組成項(xiàng)的詞義與慣用語(yǔ)的意義完全不吻合,如bat the breeze(閑談)。Gibbs利用實(shí)驗(yàn)驗(yàn)證了少數(shù)慣用語(yǔ)塊是具有不可分析性特征的“死隱喻”,其語(yǔ)義是凝固的,如practice makes perfect,而大部分英語(yǔ)慣用語(yǔ)塊是可以分解的,是組構(gòu)性的,其語(yǔ)義也是可以推導(dǎo)的。
(二)意象性特征
認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為,意象圖式是人類與外部世界相互作用,相互感知的過(guò)程中形成的,是一種不斷重復(fù)的動(dòng)態(tài)模式,這種動(dòng)態(tài)模式是人類概念系統(tǒng)形成的基礎(chǔ)。因而,慣用語(yǔ)塊形成的理?yè)?jù)之一便是人類的意象圖式。人類根據(jù)一些基本的原始的意象圖式建構(gòu)出其他的概念體系。意象圖式不是具體的形象,而是一種抽象的,概念化的認(rèn)知結(jié)構(gòu),是一種基于身體的體驗(yàn),從具體到抽象的映射。
在人類與外部世界的相互影響、相互感知的過(guò)程中,總是利用概念系統(tǒng)中最基本的概念來(lái)表達(dá)抽象性的意義。如以人類對(duì)“fire”的感知基礎(chǔ)上產(chǎn)生了對(duì)一些抽象情感的表達(dá)。
(1)Love is fire
The fire between the twoyoungguys is burning.
(2)Anger is fire
The woman breathed fire over her attacker.
(3)Colision is fire
Price increases sparked offresignation ofthe prime minister.
由此,我們可以看出,以上慣用語(yǔ)塊體的喻義都與“fire”的意象圖式隱喻密切相關(guān),體現(xiàn)了人類對(duì)火的基本感知及隱喻概念。慣用語(yǔ)塊所具有的隱喻性表明意象圖式隱喻是許多慣用語(yǔ)塊的認(rèn)知理?yè)?jù)。如在holdyourhorses中,hold意為“停止”“控制”,映射到“stop”“control”上,馬和怒火在概念上并無(wú)明顯的相關(guān)性,然而他們之間意象圖式結(jié)構(gòu)上存在著一定的對(duì)應(yīng)關(guān)系,利用抽象思維,將horses的意義映射到了anger上。
(三)生成性特征
Cowie認(rèn)為慣用語(yǔ)塊的結(jié)構(gòu)是凝固的,語(yǔ)義具有整體性的特點(diǎn)。也就是說(shuō),慣用語(yǔ)塊在結(jié)構(gòu)上是相對(duì)固定的,組成項(xiàng)的順序是不能隨便改動(dòng)的,任何的改動(dòng)將導(dǎo)致慣用語(yǔ)塊意義的缺損。然而,隨著轉(zhuǎn)換生成語(yǔ)法理論的出現(xiàn)及認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的發(fā)展,學(xué)者們認(rèn)為慣用語(yǔ)塊的隱喻具有臨時(shí)性,其隱喻意義具有創(chuàng)造性和變化性特征。在使用過(guò)程中,通過(guò)更換語(yǔ)塊的某些詞語(yǔ)、改變?cè)瓉?lái)的結(jié)構(gòu)所生成的新的變異形式就是慣用語(yǔ)塊的變體,稱作臨時(shí)變體。它是通過(guò)對(duì)慣用語(yǔ)塊組成項(xiàng)移動(dòng)、重組、替換來(lái)實(shí)現(xiàn)的,它使人們表達(dá)思想的手段更豐富,對(duì)一些抽象概念的理解更容易,更準(zhǔn)確。如:
Like mother,like daughter./Like teacher,like pupil.
以上兩例都是慣用語(yǔ)Like father,like son.(有其父,必有其子)的變體。盡管這種變體的意義有所改變,但整體結(jié)構(gòu)卻與原來(lái)相同,成了約定俗成的用法。
在某些特殊場(chǎng)合下,為了達(dá)到理想的交際效果,在不引起歧義的情況下,交際主體臨時(shí)替換慣用語(yǔ)中的實(shí)義詞,實(shí)現(xiàn)新的變異形式。如:
Their love affair has become the talk ofthe school.
上例中的the talk ofthe school(全校議論的話題)是通過(guò)替換慣用語(yǔ)the talk ofthe town(眾人談?wù)摰脑掝})實(shí)義詞town而創(chuàng)造出的臨時(shí)變體,從而體現(xiàn)了語(yǔ)義的生成性特征。
除了替換慣用語(yǔ)塊中的實(shí)義詞之外,生成臨時(shí)變體的手段還包含靈活使用慣用語(yǔ)塊結(jié)構(gòu)中的小品詞,通過(guò)增加修飾語(yǔ)、否定詞等。
通過(guò)對(duì)慣用語(yǔ)塊的語(yǔ)義特征進(jìn)行認(rèn)知?jiǎng)討B(tài)分析,使得我們對(duì)語(yǔ)言中的慣用語(yǔ)塊有了重新的,更加深刻的理解和認(rèn)識(shí)。慣用語(yǔ)塊的語(yǔ)義具有組構(gòu)性、意象性和生成性特征。慣用語(yǔ)塊的理解和使用體現(xiàn)了使用主體的概念系統(tǒng)和思維模式。
[1]LakoffG.MJohnson.Metaphors We Live By[M].Chicargo:The Uni versityofChicargoPress,1980:(4).
[2]NunbergG.et.al.Idioms[J].Language,1994(70):397-423.
[3]Gibbs R W&Nayak NP.Psycholingguistic Studies on the Syntactic Behavior ofIdioms[J].Cognitive Psychology,1989(21):99-137.
[4]藍(lán)純.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)與隱喻研究[M]北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2005:57.
[5]駱世平.英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)研究[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2006.
[責(zé)任編輯張亞欣]
A Study on Semantic Features of English Idioms Chunks Based on Cognition
DI Wei-jin
(Hebei University of Engineering,Handan Hebei,056038,China)
According to the cognitive linguistics theory,idioms chunks are by no means arbitrary both syntactically and semantically.They are decomposable and analyzable.The constituents of idiom chunks make contributions to the overall idiomatic meaning.Most of idioms chunks are featured with conceptuality,decomposability,image schema conceptual and creativity.The formation ofidiomchunks'metaphorical meaninghas systematic conceptual motivation.
idioms chunks;cognitive theory;semantic feature;conceptual system
G64
A
1673-9132(2016)10-0245-103
10.16657/j.cnki.issn1673-9132.2016.10.009
狄偉進(jìn)(1975-),男,漢族,碩士,講師,研究方向:英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)。