(不使用非公知公認(rèn)的縮寫;使用簡潔、準(zhǔn)確的短語)
1.第一作者單位與具體科室,省名城市名,郵編;2.第二作者單位與具體科室,省名城市名,郵編;3. 第三作者單位與具體科室,省名城市名,郵編……)(相同單位及科室的用同一序號)
《中國醫(yī)藥導(dǎo)報(bào)》研究類論文寫作模板中文題名
(不使用非公知公認(rèn)的縮寫;使用簡潔、準(zhǔn)確的短語)
1.第一作者單位與具體科室,省名城市名,郵編;2.第二作者單位與具體科室,省名城市名,郵編;3. 第三作者單位與具體科室,省名城市名,郵編……)(相同單位及科室的用同一序號)
[作者簡介]/[通訊作者] 姓名(出生年月—),性別,最高學(xué)歷(學(xué)位),職稱/職務(wù)、研究方向/專業(yè)方向。(來稿中需寫明作者的郵箱、電話、通訊地址,以便聯(lián)系。)
目的:為了……/探討……(不要說“通過……方法”,此為方法的內(nèi)容)。方法:本處摘取材料與方法部分的主要內(nèi)容,如樣本數(shù)、分組方法、實(shí)驗(yàn)方法、觀察方法與指標(biāo)、主要統(tǒng)計(jì)分析方法等。結(jié)果:摘取結(jié)果的主要內(nèi)容(含主要數(shù)據(jù)),各主要指標(biāo)皆應(yīng)有所描述,附具體的統(tǒng)計(jì)量的結(jié)果和具體的P值。結(jié)論:客觀地下結(jié)論,可描述應(yīng)用范圍,注意不夸大,不過于肯定。(300字左右)
4~8個(gè),以分號隔開
前言主要概述研究的背景、目的、研究思路、理論依據(jù)等,還應(yīng)說明該研究的起止年月。正文中首次出現(xiàn)的縮寫采用“中文全稱(英文全稱,縮寫)”的形式。200字左右。
1.1第二層標(biāo)題(如對象、實(shí)驗(yàn)動(dòng)物;病例或一般資料等)
實(shí)驗(yàn)研究應(yīng)交待實(shí)驗(yàn)動(dòng)物、主要儀器與主要試劑的來源、批號、質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)等;一般儀器與試劑可不必細(xì)列。一般情況下,藥品使用化學(xué)名,不用商品名, 以藥典委員會(huì)編的《中國藥品通用名稱》或我國藥典中的通用名為準(zhǔn)。
臨床研究需交待病例和對照者來源、選擇標(biāo)準(zhǔn)及研究對象的年齡、性別和其他重要特征等,并應(yīng)注明參與研究者是否知情同意。臨床隨機(jī)對照研究應(yīng)交待干預(yù)方法的設(shè)計(jì)(隨機(jī)方法)和所采用的盲法。
1.2第二層標(biāo)題(如實(shí)驗(yàn)對象或病例分組等,如還有分層,可再細(xì)分)
1.2.1第三層標(biāo)題 醫(yī)學(xué)名詞以全國自然科學(xué)名詞審定委員會(huì)公布的各學(xué)科規(guī)范名詞為準(zhǔn),如“梗塞”應(yīng)為“梗死”,“何杰金氏病”應(yīng)為“霍奇金病”,等。藥物名稱采用通用名,而不用商品名。不應(yīng)隨意簡化名詞術(shù)語。
…….
1.3第二層標(biāo)題(如實(shí)驗(yàn)方法、臨床治療或干預(yù)方法等)
涉及到的量的單位請使用《中華人民共和國法定計(jì)量單位》中規(guī)定的單位。
1.4 第二層標(biāo)題(如觀察指標(biāo)等)
論文應(yīng)交待觀察的指標(biāo)與觀察方法,并分清主要指標(biāo)與次要指標(biāo)。說明觀察方法時(shí)應(yīng)交待重復(fù)次數(shù)及保證數(shù)據(jù)質(zhì)量的相關(guān)措施。
1.5第二層標(biāo)題(如統(tǒng)計(jì)學(xué)處理)
一般應(yīng)交待統(tǒng)計(jì)學(xué)分析方法,除非是純粹的形態(tài)學(xué)或方法學(xué)研究。統(tǒng)計(jì)學(xué)方法應(yīng)交待使用的統(tǒng)計(jì)軟件,對各個(gè)主要指標(biāo)的描述方法、統(tǒng)計(jì)檢驗(yàn)方法,設(shè)定的檢驗(yàn)水準(zhǔn)等。
2.1小標(biāo)題
結(jié)果的敘述應(yīng)實(shí)事求是,簡潔明了,數(shù)據(jù)準(zhǔn)確,層次清楚,邏輯嚴(yán)謹(jǐn),不應(yīng)與討論內(nèi)容相混淆。應(yīng)著重總結(jié)重要的研究結(jié)果。以數(shù)據(jù)反映結(jié)果時(shí),不能只描述導(dǎo)數(shù)(例如百分?jǐn)?shù)),應(yīng)同時(shí)給出據(jù)以計(jì)算導(dǎo)數(shù)的絕對數(shù)。一般應(yīng)對所得數(shù)據(jù)進(jìn)行統(tǒng)計(jì)學(xué)處理,并給出具體的統(tǒng)計(jì)值。例如:F= 3.868,P=0.026。本刊對統(tǒng)計(jì)意義的表述使用“差異無統(tǒng)計(jì)學(xué)意義,P >0.05” 、“差異有統(tǒng)計(jì)學(xué)意義,P <0.05”等。
結(jié)果數(shù)據(jù)較多時(shí),最好使用表格或圖的形式展示,并輔以簡單的文字說明。若有圖片,需注意圖片的清晰度,本刊為黑白印刷,請作者考慮到圖片的實(shí)際效果。圖片的圖名、圖例和圖注需簡潔明了;若為坐標(biāo)圖,縱橫坐標(biāo)的數(shù)字、標(biāo)目要清晰。表格應(yīng)注意行列設(shè)置合理,各指標(biāo)單位正確,統(tǒng)計(jì)學(xué)結(jié)果表述清楚準(zhǔn)確。
表格格式如:
表1 不同預(yù)后組血清NSE比較(±s)
表1 不同預(yù)后組血清NSE比較(±s)
GOS評分 例數(shù) 病程24 h 病程3 d 病程7 d 病程14 d預(yù)后不良 29 56.69±4.16 104.94±5.72 103.53±6.09 84.16±3.97預(yù)后良好 31 36.77±11.97 65.70±28.50 57.47±28.84 39.18±19.26
……
討論依需要分層,最后應(yīng)總結(jié)性地推論。著重討論研究中的新發(fā)現(xiàn)及從中得出的結(jié)論,包括發(fā)現(xiàn)的意義及其限度,及對進(jìn)一步研究的啟示。若不能導(dǎo)出結(jié)論,也可以進(jìn)行必要的討論,提出建議、設(shè)想、改進(jìn)的意見或待解決的問題。應(yīng)將研究結(jié)果與其他有關(guān)的研究相聯(lián)系,并將本研究的結(jié)論與目的相關(guān)聯(lián)。不必重述已在前言和結(jié)果部分詳述過的數(shù)據(jù)或資料。不要過多羅列文獻(xiàn),避免做不成熟的主觀推斷。討論部分不應(yīng)設(shè)置圖或表。
必須以作者親自閱讀過的近年(5年內(nèi)為宜,近兩年的占總文獻(xiàn)量的30%)主要文獻(xiàn)為限,在文內(nèi)用角碼標(biāo)注(用阿拉伯?dāng)?shù)字加方括號表示)。參考文獻(xiàn)數(shù)量要求不低于15篇。內(nèi)部刊物、未取得國內(nèi)統(tǒng)一刊(書)號的會(huì)議論文集及待發(fā)表資料等請勿作為文獻(xiàn)引用。
本刊采用“順序編碼制”的著錄方式,以文中出現(xiàn)順序用阿拉伯?dāng)?shù)字編號排序。常用參考文獻(xiàn)書寫格式如下:
[期刊] [1] 作者.文章題目[J].刊名,年,卷(期):起頁-止頁.
若不分卷:作者.文章題目[J].刊名,年(期):起頁-止頁.
若不分期(連續(xù)編頁碼):作者.文章題目[J].刊名,年,卷:起頁-止頁.
[書籍] [1] 作者.書名[M].版數(shù).出版地:出版社,出版年:起頁-止頁.
[譯著] [1] 原作者. 書名[M].譯者名.出版地:出版社,出版年:起頁-止頁.
[專利] [1] 專利申請者.專利題名:國別,專利公告號[P].專利發(fā)布年-月-日.
[學(xué)術(shù)論文集] [1] 作者.題目[C].論文集名.出版地:出版者,年:起頁-止頁.
[報(bào)紙] [1] 作者.文章題目[N].報(bào)紙名,出版年-月-日(所在版面數(shù)).
[析出文獻(xiàn)] [1] 作者.題名[源文獻(xiàn)類型如M]//源文獻(xiàn)作者.題名.出版地:出版社,出版年: 起頁-止頁.
Title in English (英文題名,與中文對應(yīng))
All authors′name(漢語拼音,姓在前且全部大寫,名首字母大寫;不同單位的作者署名和單位表示格式同中文一致)
Authors Affiliation(單位的英文翻譯,與中文對應(yīng),格式一致)
Objective: To……(使用不定式結(jié)構(gòu)). Methods: Equivalent translation of Chinese methods.(一般使用被動(dòng)語態(tài)、過去時(shí)態(tài)) Results: Equivalent translation of Chinese results.(一般使用被動(dòng)語態(tài)、過去時(shí)態(tài))Conclusion: Equivalent translation of Chinese conclusion. (使用主動(dòng)語態(tài)、現(xiàn)在時(shí)態(tài))
Equivalent translation of Chinese key words
圖3 各組大鼠病理PAS染色(400×)(見內(nèi)文第6頁)
圖2 大鼠胃大體標(biāo)本(見內(nèi)文第13頁)
圖1 射干的TLC鑒別圖(見內(nèi)文第21頁)
圖2 前胡的TLC鑒別圖(見內(nèi)文第21頁)
圖3 百部的TLC鑒別圖(見內(nèi)文第22頁)
1第二作者2
3▲……
基金來源(編號:XXX)。(作者需提供相應(yīng)的證明文件)