什么“雨票”?你會(huì)想:寫錯(cuò)了吧,應(yīng)該是“魚票”吧。
我說的“雨票”,是我二十多年前赴美留學(xué)后學(xué)到的新詞。
剛到美國時(shí),獎(jiǎng)學(xué)金還沒有發(fā)下來,開銷用的是國內(nèi)“8∶1”換來的美元。開始幾天,到超市買菜,覺得什么都貴。國內(nèi)幾毛錢的菜,在美國價(jià)格數(shù)字雖然差不多,但是乘以8,就等于8倍的錢。比如,一把蔥,國內(nèi)是2毛5,美國是25美分,而25美分當(dāng)時(shí)相當(dāng)于人民幣2元。有點(diǎn)心痛的感覺。直到獎(jiǎng)學(xué)金發(fā)下來后,才開始習(xí)慣美元物價(jià),想通了:我的收入是美元,不是人民幣。不再心痛。
獎(jiǎng)學(xué)金只能維持溫飽。所以當(dāng)時(shí)我是什么便宜吃什么,也不去下館子。不像現(xiàn)在的富二代留學(xué)生,天天為大學(xué)附近的中餐館“招財(cái)進(jìn)寶”。
美國超市多數(shù)每周三推出一些特價(jià)商品,都會(huì)給附近居民寄送廣告報(bào)紙,那是我們那代留學(xué)生鐘愛的報(bào)紙。頭版都是每周特價(jià)(Weekly special)商品。比如,牛排平常是1磅4美元,特價(jià)是2美元。自然不能錯(cuò)過價(jià)廉物美、換換口味的好機(jī)會(huì)。因?yàn)轲I狼太多,所以如果拖到促銷的最后一天去買,可能貨架空空如也,那只能悔恨自責(zé)了。我就碰到過一次這種情況。我問店員:“有庫存嗎?”店員答道:“很抱歉,沒有了?!本o接著,店員問:“Do you want a raincheck?”那是我第一次聽到“raincheck”這個(gè)詞,字面上的意思,就是“雨票”。店員解釋說,若促銷商品賣完了,超市可以給顧客一張“雨票”,兩個(gè)星期內(nèi)都可憑這張雨票,用促銷的特價(jià)買此商品。
為何稱之為“雨票”呢?我查詢后才知其詞源。美國人愛看球賽,有時(shí)天公不作美突降大雨,球賽只得取消。球場會(huì)給大家一張票子,改期再來看球賽。這張票子,就叫raincheck。它代表的是承諾,是信譽(yù)。超市借用此“雨票”方式,表明促銷絕非騙銷,恭敬對待“上帝”。
我二十多年沒有用過雨票了。直到上周二,再次見到久違的雨票。那天去離家5分鐘車程的時(shí)代(Times)超市,去買日本南瓜等食品。那一周,日本南瓜特價(jià),只要89美分1磅,平時(shí)要2美元左右。
我進(jìn)了時(shí)代超市,看到南瓜貨架空了。正好有店員經(jīng)過,于是二十多年前場景重現(xiàn)。店員問我:“Do you want a raincheck?”我謝過之后,到服務(wù)臺(tái),經(jīng)理給我填了張雨票,問我,要幾個(gè)南瓜,我隨口答道“Four”(4個(gè))。雨票上印著:“我們很抱歉,你所要的商品現(xiàn)暫時(shí)缺貨。此雨票可確保你以今天的特價(jià)購買如下所列出的商品。”有效期為14天,可在此連鎖超市的任何分店購買。
我那天的計(jì)劃包括買蹄髈(連豬蹄)(1.99美元1磅)以及其他蔬菜。美國超市知道,凡是進(jìn)超市的,沒有只是來“看看的”。
(摘自“姚鴻恩新浪博客” 圖/傅樹清)