揭曉萍 董淑欣 高蕊
【摘 要】本文選擇了7個(gè)典型口語體特征考察中國非英語專業(yè)研究生英語議論文中呈現(xiàn)的口語化問題,在此基礎(chǔ)上與本族語者的書面語中體現(xiàn)的口語化情況進(jìn)行對(duì)比分析,進(jìn)而對(duì)研究生英語議論文寫作教學(xué)有所啟發(fā)。研究結(jié)果表明,中國非英語專業(yè)研究生在英語寫作中存在著較嚴(yán)重的口語化問題,在口語體特征的使用上與本族語者存在很大差距。
【關(guān)鍵詞】學(xué)習(xí)者語料;書面語的口語化特征;非英語專業(yè)研究生
面對(duì)經(jīng)濟(jì)全球化,我國人才需求市場(chǎng)發(fā)生了很大的變化?!笆炀毷褂糜⒄Z”已不僅僅是外資公司對(duì)應(yīng)聘人員的基本要求,已成為大多數(shù)用人單位對(duì)招聘職位的基本要求。非英語專業(yè)研究生的整體英語語言運(yùn)用能力水平雖呈現(xiàn)逐年提高的趨勢(shì),但其聽、說、寫等語言技能離熟練、準(zhǔn)確使用英語尚有很大距離。自1992年《非英語專業(yè)研究生英語教學(xué)大綱》頒布以來,有關(guān)研究生公共英語教學(xué)改革的討論有很多[1-4]。研究生英語教學(xué)改革都離不開這樣一個(gè)目標(biāo),即延續(xù)大學(xué)英語教學(xué),有效地提高學(xué)生實(shí)際運(yùn)用英語的能力。
寫作是我國英語學(xué)習(xí)者普遍薄弱的技能。本項(xiàng)研究通過在兩所中國高校開展調(diào)查,運(yùn)用語料庫的分析方法,探索非英語專業(yè)研究生英文寫作中所體現(xiàn)的口語特征。并將研究結(jié)果與本族語者使用情況進(jìn)行對(duì)比,總結(jié)討論學(xué)習(xí)者在語體特征使用中的具體問題,進(jìn)而對(duì)目前研究生公共英語的寫作教學(xué)提出建議。
1 研究設(shè)計(jì)
1.1 研究背景
隨著語料庫語言學(xué)的發(fā)展,運(yùn)用語料庫研究學(xué)習(xí)者中介語的方法已為很多學(xué)者所采用。運(yùn)用學(xué)習(xí)者語料對(duì)比分析英語學(xué)習(xí)者的中介語可以客觀直接地反映學(xué)習(xí)者使用英語的具體狀況,從而暴露他們?cè)谑褂媚繕?biāo)語中出現(xiàn)的問題。
在書面語中運(yùn)用口語體特征是英語學(xué)習(xí)者中介語的特征之一,具體表現(xiàn)如過度使用第一/第二人稱代詞,過多使用模糊詞、強(qiáng)調(diào)小品詞、縮略語等。Petch-Tyson[5]運(yùn)用國際英語學(xué)習(xí)者語料庫將母語分別是法語、丹麥語、瑞典語和芬蘭語等四個(gè)不同母語背景的大學(xué)英語學(xué)習(xí)者中介語語料與本族語者語料進(jìn)行對(duì)比分析。語料來源于學(xué)習(xí)者與本族語者所寫的非科技議論文。研究結(jié)果發(fā)現(xiàn),不同母語背景學(xué)習(xí)者在書面語中使用第一、二人稱代詞、閱讀/寫作情境指代詞、強(qiáng)調(diào)小品詞與模糊詞等口語體特征的頻率均比本族語者高。
1.2 本研究考察的語體特征
本研究在借鑒文秋芳[6]提出的口語特征群和Petch-Tyson[5]所研究的作者/讀者顯現(xiàn)度的基礎(chǔ)上,并依照所選取特征須便于利用語料庫分析工具提取、且有英語本族語書面語中口語體特征使用參照的原則,選取了以下七個(gè)口語體特征進(jìn)行分析研究:第一人稱代詞(單數(shù))、第一人稱代詞(復(fù)數(shù))、第二人稱代詞、閱讀/寫作情境指代詞、強(qiáng)調(diào)小品詞與模糊詞、縮略式。
1.3 語料來源與收集
本研究涉及到兩個(gè)筆語語料。一是中國非英語專業(yè)研究生的筆語語料。該語料收集于2014年秋季學(xué)期開學(xué)后的第一個(gè)教學(xué)周。期間,兩所大學(xué)的研究生公共英語課教師分別隨機(jī)抽取各自教學(xué)班上的學(xué)生作為調(diào)查對(duì)象,要求學(xué)生就所給題目在40分鐘內(nèi)寫出300字左右的議論文。共256名教學(xué)對(duì)象參與調(diào)查,收取有效作文數(shù)量250份,共計(jì)73494詞。受試者均為一年級(jí)碩士研究生,他們的專業(yè)涵蓋文、理、工,具有一定的代表性。作文題目要求如下:
Please write a composition of about 300 words on the following topic:
Should the English course for postgraduate students be a compulsory one in china?
另一個(gè)筆語語料源于Louvian Corpus of Native English Essays (簡(jiǎn)稱為L(zhǎng)OCNESS),該語料庫由比利時(shí)Louvian大學(xué)建立,其中收錄了英國和美國大學(xué)生的議論文作文。
1.4 語料分析
語料分析工作分兩個(gè)階段進(jìn)行。第一階段分析中國兩所大學(xué)非英語專業(yè)研究生的筆語語料。在輸入非英語專業(yè)研究生的命題限時(shí)作文后,運(yùn)用concapp concordance and word profile軟件提供的詞匯統(tǒng)計(jì)工具unique words,考察七個(gè)口語體特征在作文中的使用情況。第二階段進(jìn)行對(duì)比分析,即將受試者在書面語中使用口語體特征的情況與本族語者進(jìn)行比較。
2 結(jié)果與討論
本項(xiàng)研究主要研究?jī)蓚€(gè)問題,一是中國學(xué)生在書面語中使用口語特征的情況,二是中國學(xué)生與英語本族語者在議論文寫作中使用口語特征的差別。
2.1 中國非英語專業(yè)研究生議論文寫作中的口語體特征
通過運(yùn)用concapp檢索中國學(xué)生語料庫中七個(gè)口語體特征的代表詞,我們得到了學(xué)生在寫作中使用各口語特征代表詞的數(shù)量和詞頻率。數(shù)據(jù)表明,七個(gè)口語體特征均出現(xiàn)在了中國學(xué)生的英語書面語中。在總計(jì)73494詞的學(xué)習(xí)者語料中,第一人稱代詞單數(shù)出現(xiàn)的頻次是953,第一人稱代詞復(fù)數(shù)出現(xiàn)了2484次,第二人稱代詞使用了387次,模糊詞出現(xiàn)的頻次是42次,強(qiáng)調(diào)小品詞出現(xiàn)了171次,情境指代詞出現(xiàn)了92次,縮略式共計(jì)100例??梢?,中國學(xué)生在書面語中運(yùn)用口語特征體的現(xiàn)象還是較為普遍,對(duì)書面語和口語的區(qū)別意識(shí)不夠。本研究的研究對(duì)象是非英語專業(yè)一年級(jí)碩士研究生,他們絕大多數(shù)學(xué)習(xí)英語十年以上,他們?cè)谟⒄Z使用出現(xiàn)的問題,正反映了基礎(chǔ)和大學(xué)英語教學(xué)的漏洞,需要在這方面強(qiáng)化教學(xué),增強(qiáng)學(xué)生對(duì)于書面語和口語體特征的識(shí)別。
2.2 中國非英語專業(yè)研究生與英美大學(xué)生在書面語中使用口語體特征情況的對(duì)比
為了解中介語與目標(biāo)語之間的差距,我們進(jìn)一步對(duì)比研究了中國研究生和英美大學(xué)生在書面語中使用口語體特征的情況。按照每10000詞出現(xiàn)的頻次計(jì)算,在第一、第二人稱代詞的使用上,中國學(xué)生的使用頻率(521)明顯大于英美大學(xué)生(90)。而中國學(xué)生在情境指代詞的使用方面雖然比本族語者更頻繁,但相差不大,分別是13和11次。兩者在強(qiáng)調(diào)小品詞的使用也差別較小,分別是英美學(xué)生使用18次,中國學(xué)生使用23次。在模糊詞的使用上,中國學(xué)生(7次)較多于英美學(xué)生(2次)。中國學(xué)生的書面語中,縮略式出現(xiàn)的頻率是14次/10000詞,遠(yuǎn)高于英美學(xué)生使用的次數(shù)(2次)。由此可見,中國研究生在書面語中使用第一、第二人稱代詞、模糊詞和縮略式的問題凸顯。
3 結(jié)論
通過研究中介語來發(fā)現(xiàn)外語學(xué)習(xí)與教學(xué)中的問題,已是語言教學(xué)與研究的趨勢(shì)。本項(xiàng)研究通過研究中國研究生英語議論文中口語體特征使用的情況,發(fā)現(xiàn)他們對(duì)于書面語和口語體的語體區(qū)別認(rèn)識(shí)模糊,在書面語中使用口語體特征的現(xiàn)象較為普遍。本項(xiàng)研究所涉及的第一人稱代詞單數(shù)、第一人稱代詞復(fù)數(shù)、第二人稱代詞、情境指代詞、強(qiáng)調(diào)小品詞、模糊詞和縮略式等口語體特征,均出現(xiàn)在了中國學(xué)習(xí)者的作文中。相比英美大學(xué)生,我國研究生在議論文中使用第一和第二人稱代詞、模糊詞和縮略式的頻率明顯更高。針對(duì)這一寫作中出現(xiàn)的語體使用問題,今后應(yīng)在教學(xué)中加強(qiáng)訓(xùn)練。
【參考文獻(xiàn)】
[1]黃萍.研究生學(xué)術(shù)英語交流技能的培養(yǎng)[J].學(xué)位與研究生教育,2010(8):55-59.
[2]郭繼榮,王非,王俐.研究生英語教學(xué)改革探索與實(shí)踐[J].中國高教研究,2006(3):32-34.
[3]顧曄.以學(xué)科文化為核心英語課程改革的探索與實(shí)踐[J].中國高教研究,2008(4):91-93.
[4]楊亞麗,楊帆.以學(xué)術(shù)英語為導(dǎo)向的研究生英語課程設(shè)置模式[J].高等農(nóng)業(yè)教育,2014(8):86-89.
[5]Petch-Tyson, S. Writer/reader visibility in EFL written discourse[A].In S. Granger(Ed.). Learner English on Computer[C].1998:107-118.
[6]文秋芳,丁言仁,王文宇.中國大學(xué)生英語書面語中的口語化傾向[J].外語教學(xué)與研究,2003,35(7):268-274.