姚瑋潔
一部關于小提琴神童的片子,曾被英國BBC電視臺看中,其中有這樣一個情節(jié):為了讓神童練好琴,家長天不亮就讓他起床,拎水練臂力。
這個在中國人的價值觀中無比正確的舉動,卻成了BBC拒絕整部片子的理由——他們認為這是在虐待兒童。
中國關于歷史的紀錄片,開頭總是很相似,“災難深重的中華民族,步履蹣跚地走了幾千年”,沉重的氛圍,老外接受起來并不順暢;而風靡中國熒屏的婆媳劇,也讓西方人難以理解。
中國故事究竟要怎樣講,才能打開外國人的耳朵,擊中他們的內心?
幾年前,馬潤生被調到中國國際電視總公司。這家公司的職責,是把中國優(yōu)秀的影視節(jié)目傳播到海外,把世界優(yōu)秀的影視節(jié)目引進中國?!拔乙粋€電影美學博士后,怎么能去‘賣帶子呢?”上任后的馬潤生當時的情緒很抵觸。參加一次國際展會后,他發(fā)現“帶子還真不是誰都能賣的”,“很多中國節(jié)目走不出去,藝術家也不能有更大影響,就是因為帶子賣不好?!庇谑?,他們在全球各地的國際展銷會上賣力吆喝。
現在,中國國際電視總公司每年向海外銷售一萬多部影視節(jié)目,占全國電視節(jié)目出口總量的90%。馬潤生將自己的“推銷術”總結為“六個一”:一句話、一段300字的簡介、一頁700字的大綱、一本畫冊、一個片花、一集樣帶。
推廣《舌尖上的中國》時,他用了這么一段開場白:
在這個地球上,凡是有人的地方一定有中國人,有中國人的地方一定有中國菜,然而有中國菜的地方未必會有中國的電影電視?!渡嗉馍系闹袊肪褪亲屓澜绮粌H看到中國人和中國菜,更能感受到其中深刻的內涵,體會中國餐飲歷史的厚重和文化的底蘊。
這句話馬上引起老外的興趣。他緊接著用大約300字的一段話介紹版權的詳細內容,并給買家一頁700字的說明,介紹導演和拍攝狀況。
“老外晚上回到賓館一看,馬上就派助手來找我了?!边@時,拿出精美的畫冊和片花,再挑一集樣片給對方,基本上版權就賣出去了。
除了堅持貿易對等,他們提出了打包發(fā)售和集成發(fā)售的策略。集成發(fā)售,就是在海外開設中國影視節(jié)目的專門播出頻道或時段,“買船”出海。他們以商業(yè)化模式建設運營了擁有自主權的印尼節(jié)目專屬頻道Hi-Indo,并且正和美國HBO亞洲臺商談,希望借其平臺開個頻道,覆蓋以東南亞國家為主的22個亞太國家。
馬潤生的另一個辦法是“借雞下蛋”,“把外國人感興趣的題材拿出來,大家合作?!焙献髋钠晒Φ牡湫痛硎侵袊鴩H電視總公司與美國歷史頻道合作改編包裝的紀錄片《復活的軍團》、與美國國家地理頻道聯合制作發(fā)行《故宮》國際版。合拍片,特別是有資本合作的合拍片,在合作國家,尤其是歐美國家的市場,收益更有保障。
在合作過程中雖然允許對方重新剪輯,但是有些原則是必須堅持的?!昂灱s時就明確規(guī)定,修改后的紀錄片必須經由我們審查。這是合作的前提。”馬潤生說。
(熹微摘自《瞭望東方周刊》)