文_[美]馬克·扎克伯格 編譯_多 多
?
給麥克斯
文_[美]馬克·扎克伯格編譯_多多
在女兒麥克斯降生之后,F(xiàn)acebook首席執(zhí)行官馬克·扎克伯格宣布他將捐出自己持有的價值450億美元的Facebook股份。在給女兒的信中,他講述了自己為女兒送出這份禮物的緣由。
親愛的麥克斯:
你的誕生所帶給我們的喜悅無以言表。我們有充足的理由認真考慮這個問題:我們希望你生活在一個什么樣的世界。
和所有父母一樣,我們希望你生活的世界比我們所擁有的更美好。
我們會盡力讓這個愿景實現(xiàn),不僅僅因為我們愛你,也因為我們對下一代兒童負有道德責(zé)任。
我們希望可以集中精力做兩件事:拓展人類潛能和促進人類平等。
拓展人類潛能就是探索人類所能到達的極限。
你們的學(xué)識和經(jīng)驗?zāi)軌虺轿覀儼俦秵??我們這一代能否治愈疾病,讓你們活得更健康長壽呢?我們能否連接整個世界,讓你們得以接觸每一個想法、每一個人和每一個機會呢?我們能否使用更多的清潔能源,讓你們能夠在保護環(huán)境的同時創(chuàng)造出我們今天無法想象的東西呢?我們能否培養(yǎng)創(chuàng)業(yè)精神,使得你們能夠面對任何挑戰(zhàn),從而實現(xiàn)和平與繁榮呢?
而促進人類平等就是要確保每個人都能擁有這樣的機會—不分種族、家庭或出生環(huán)境。我們必須這么做,這不僅是為了公平與慈善,更是為了人類的偉大進步。
我們這一代可以消除貧困和饑餓嗎?我們能夠向所有人提供基本的醫(yī)療服務(wù)嗎?我們能夠建立包容友善的社區(qū)嗎?我們能夠在不同國家之間建立和平包容的關(guān)系嗎?我們能否真正賦予每個人權(quán)利?比如女人、孩子、少數(shù)族裔、移民以及那些社會的邊緣人。
如果我們這一代做出正確的投資,這些問題都可以迎刃而解,并有望在你們有生之年成為現(xiàn)實。
為了讓你們這一代人生活的世界更美好,我們可以做的事還有很多。今天,你的媽媽和我決定將終生致力于解決這些問題。
因為你的到來,我們啟動了陳?扎克伯格計劃,以便同世界各地致力于推進人類平等的人一同努力。我們將著眼于個性化學(xué)習(xí)、治愈疾病、連接人群以及建立強大的社區(qū)。
在未來,我們將捐出我們所持有的99%的Facebook股份,目前市值約為450億美元。我們很清楚,與其他已經(jīng)致力于這項事業(yè)的人們相比,我們的這些付出算不了什么。但我們想盡自己的一份力,和其他人一起努力。
麥克斯,爸爸媽媽愛你,我們有責(zé)任為你和所有孩子創(chuàng)造一個更美好的世界。我們希望你的生命中充滿愛、希望和歡樂,就像你帶給我們的一樣。我們已經(jīng)迫不及待地想要看看你能為世界帶來什么了。
愛你的媽媽和爸爸