劉樹云
現(xiàn)代媒體越來越發(fā)達(dá),能靜得下心來讀文學(xué)作品原著的人越來越少。然而,看由文學(xué)作品改編而成的影視劇的人,則越來越多。
作為一名語文老師,當(dāng)我在教學(xué)過程中問到某部作品中的某個(gè)人物或某個(gè)情節(jié)時(shí),常常會(huì)有學(xué)生拿影視劇中的人物或情節(jié)來回答。我經(jīng)常無奈地告訴學(xué)生,他們從改編劇中看到的,與原著內(nèi)容不符。
讀書有助于提高人對(duì)語言的感知和審美能力,因?yàn)槲膶W(xué)作品是語言的藝術(shù)。俗話說“一千個(gè)讀者心中有一千個(gè)哈姆雷特”。然而,影視劇是視覺的藝術(shù),它的語言特質(zhì)已經(jīng)弱化,帶給每個(gè)人的都是一模一樣的絢麗色彩、優(yōu)美畫面和美妙聲音。
文學(xué)作品在語言描寫、動(dòng)作描寫、環(huán)境描寫、肖像描寫、心理描寫等方面得天獨(dú)厚。改編后的影視作品展現(xiàn)的是演員的表演技巧,重點(diǎn)放在了故事情節(jié)和人物的矛盾沖突上面,恰恰不能很好地表現(xiàn)原著中的那些優(yōu)勢(shì)。
比如《紅樓夢(mèng)》第十七回《大觀園試才題對(duì)額賈寶玉機(jī)敏動(dòng)諸賓》中有這么一段。
賈政道:“此處這一所房子.無味的很?!币蚨饺腴T時(shí).忽迎面突出插天的大玲瓏山石來.四面群繞各式石塊.競(jìng)把里面所有房屋悉皆遮住.且一株花木也無。只見許多異草:或有牽藤的.或有引蔓的.或垂山巔,或穿石隙,甚至垂檐繞柱,縈砌盤階,或如翠帶飄飄.或如金繩盤屈.或?qū)嵢舻ど?或花如金桂.味芬氣馥.非花香之可比……寶玉道:“……這些之中也有藤蘿薜荔.那香的是杜若蘅蕪.那一種大約是苣蘭.這一種大約是清葛.那一種是金整草.這一種是玉露藤,紅的自然是紫蕓,綠的定是青芷。想來《離騷》、《文選》等書上所有的那些異草,也有叫作什么霍納姜匯的.也有叫作什么綸組紫絳的.還有石帆、水松、扶留等樣的.又有叫什么綠荑的.還有什么丹椒、蘼蕪、風(fēng)蓮的……”
從上文可以看出:賈寶玉平時(shí)讀書很雜,學(xué)識(shí)很豐富;蘅蕪苑中的異草種類繁多,形狀與香味各異。但是,在改編的影視劇中,根據(jù)情節(jié)的需要,蘅蕪苑的異草只是人物活動(dòng)的一種背景。而且,人物間的對(duì)話并沒有完全遵從原著。
還有,文學(xué)作品中的文化特性,影視作品難以表現(xiàn)。舉個(gè)例子,金庸的武俠小說多年來頗受讀者喜愛,這和他小說中的傳統(tǒng)文化韻味是有關(guān)系的。他的武俠小說中武術(shù)招數(shù)的名稱就很有意思,處處可見傳統(tǒng)文化的因素。
比如《神雕俠侶》中古墓派林朝英創(chuàng)下的“美女拳法”,它的招式就有諸多美名:西施捧心、東施效顰、麻姑獻(xiàn)壽、昭君出塞、天孫織錦、貂蟬拜月、文君當(dāng)壚、貴妃醉酒、洛神凌波、紅玉擊鼓、紅拂夜奔、綠珠墜樓、文姬歸漢、木蘭彎弓、班姬賦詩、嫦娥竊藥、麗華梳妝……
這些招式名稱不僅充滿美感,還能讓我們回想起文學(xué)作品中或者歷史上那些奇女子的故事。然而,在改編的影視劇中,以上這些招式都化作了眼花繚亂的動(dòng)作,以及移山倒海的神奇特效,配之以“哼”“哈”的Ⅱ內(nèi)喊聲,傳統(tǒng)文化韻味所剩無幾。
改編的影視作品與原著相比,畢竟是二次創(chuàng)作的成果,有的甚至已經(jīng)和原著相差甚遠(yuǎn)。
蒲松齡《聊齋志異》中的《小謝》,全文只有三千多字??墒?,改編后的電視劇有六集,故事情節(jié)更加豐富了,還在原著的基礎(chǔ)上增加了一些人物。
可見,改編的影視作品,說到底是一種二次創(chuàng)作的成果,因?yàn)楦鞣N各樣的原因,或多或少會(huì)與原著存在差別。
所以,看改編的影視劇,是不能代替讀原著的。如果是想要單獨(dú)欣賞影視劇,那又另當(dāng)別論。