国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

淺談英語的全球化過程以及與漢語言文化的融合

2016-11-22 10:05古麗沙熱依·吾馬爾別克
世紀之星·交流版 2016年9期
關鍵詞:漢語融合影響

古麗沙熱依·吾馬爾別克

[摘 要]隨著經濟的全球化發(fā)展趨勢,以及英美文化的強勢地位,英語的全球化已經成為了必然的發(fā)展趨勢。在英語全球化的發(fā)展趨勢下,其逐漸與漢語產生了融合的現(xiàn)象。本文將分析英語全球化的主要表現(xiàn),并從不同的角度對英語全球化的原因進行探討,同時對其與漢語言文化的融合進行分析。

[關鍵詞]英語全球化;原因;漢語;融合;影響

國際化、全球化、經濟一體化已經成為了21世紀的主要趨勢及時代特征,而英語在其中扮演著非常重要的角色。隨著英語全球化趨勢的愈發(fā)明顯,其與漢語言文化也逐漸出現(xiàn)了融合的現(xiàn)象。

一、英語全球化的主要表現(xiàn)及原因

英語的傳播速度非常的迅速及廣泛,其是70多個國家的官方、半官方或通用語言,而且其在另外的100~130多個國家和地區(qū)被廣泛的使用。英語全球化的主要表現(xiàn)為:內層,將英語作為母語和官方語言的國家,如英國、美國、澳大利亞、加拿大、愛爾蘭、新西蘭等;外層,主要是將英語作為附加教學語言的國家,如加納、印度、肯尼亞、馬來西亞、尼日利亞、新加坡、贊比亞等;延伸層,主要是將英語作為外語使用的國家,如中國、日本、韓國、以色列、俄羅斯等。促進英語在這些國家被廣泛使用與傳播的原因主要有以下幾個方面:

1.從傳統(tǒng)歷史來看

14~15世紀,工業(yè)資本主義開始在歐洲萌芽,其后資本主義生產也迅速的發(fā)展起來,期間,以英國為首的資本主義國家為了尋找產品傾銷地與材料資源掠奪地而不斷的向外擴張,從而造成大量國家成為英屬殖民地、英聯(lián)邦國家以及衛(wèi)星附屬國。由于英國殖民地統(tǒng)治的深化與文化的滲透,英語自然而然的成為了這些國家官方或半官方的語言,且沿用至今。

2.從政治權宜來看

由于以英美為核心的同盟國取得了第二次世界大戰(zhàn)的勝利,因此他們的軍事實力在戰(zhàn)后不斷的增加,迫于種種原因,很多中小國家都自動投靠或是被納入到英美武裝勢力的保護之下。政治上的靠攏以及文化上的依附使英語在這些國家得到了廣泛的使用與傳播。

3.從科學技術來看

英美等國家在軍事技術、太空技術、計算機技術等現(xiàn)代科學技術領域一直處在世界的領先地位。而英語在這一領域的使用率遠遠高于其他語言。因此,無論是學習先進的科學技術還是引進先進的機械設備都離不開英語,這就使得英語的使用與傳播更為廣泛,促進了其全球化的發(fā)展。

4.從商務貿易來看

隨著社會經濟的不斷發(fā)展,人們生活水平的不斷提高,各國之間的商務貿易往來也逐漸擴大。而在商務貿易往來中,大部分合同文本采用的是英文,由此可見,英語成為了商務貿易往來中的重要媒介。而英語在商務貿易中的廣泛使用也為精通英語的人帶來了機遇,同時還會為他們帶來豐厚的經濟收入。因此,在這樣的形勢下,學習英語的人則越來越多。

綜上所述,英語全球化在今天已經成為了必然的發(fā)展趨勢,而促進其全球化的因素則有很多方面。

二、地理環(huán)境引起的文化差異

文化是有地域性的,特殊的地理環(huán)境和氣候特征常常給該地區(qū)的文化打下烙印。中國和英國,因為地理環(huán)境的迥異,氣候條件的巨差也就孕育出彼此相對的異域文化。

英國是島國,地處西半球,北溫帶,海洋性氣候,其民族創(chuàng)造出的語言就沾上了該地理特征。像我們熟知的習語spend money like water、make water、all at sea等就囊括其中。相反,中華民族祖居亞洲大陸,其文化自然也難免受其影響。上文所說的“揮金如土”就是一例,另外還有“面如土色”、“土眉土眼”、“面朝黃土背朝天”等不勝枚舉。

至于氣候不同招致的文化差異的例子也是舉不勝數(shù)。單就“東風”、“西風”之說來看,兩種文化就大相徑庭。雪萊的“西風頌”(Ode to the West Wind)正是對春的謳歌。Charles Dickens在《大衛(wèi)科波菲爾》中說:“How many winter days have I seen him, standing blue—nosed in the snow and east wind!”這也是一個極好的例證。然而漢語中的“東風”卻戰(zhàn)勝了“西風”,是春風,是溫暖的使者?!拔黠L”是秋風,有蕭瑟秋風之說。馬致遠之詞作“古道、西風、瘦馬”,又同是馬曲的“醉鄉(xiāng)中,東風喚醒梨花夢”,也說明了這一點,詞曲中的意境也自是讓異域人士費解。

三、全球化背景下英語與漢語的融合

由于種種原因,英語在中國的使用與傳播也越來越廣泛,且越來越受到國人的重視。在英語全球化發(fā)展的過程中,英語和漢語之間也會產生不可避免的接觸,相互之間的影響與融合也不可避免。英語和漢語的融合主要表現(xiàn)在日常生活中所使用的外來詞方面。外來詞又稱借詞,是一種語言借用、吸收另一種語言中的詞匯。而英語和漢語的融合以及外來詞的使用主要包括以下兩個方面:一方面,采用音譯、意譯、半音譯半意譯的形式吸收外來詞。另一方面,隨著中國日益強大,其在國際上的影響力也不斷的增加,很多具有中國特色的詞匯也逐漸融入英語中。漢語音譯主要是指采用發(fā)音相似的漢字來對外來詞進行翻譯,而漢字的原意不再保留,如英譯漢中的博客(blog)、巴士(bus)等。英語中來自漢語的音譯詞也有很多,如tofu(豆腐)、kowtow(磕頭)等,這些也是漢語融入英語的表現(xiàn),是具有中國特色的英語詞匯。漢語意譯是指將英語中的某個詞的意思移植過來,如熱線(hot line)、綠色食品(green food)等。英語從漢語意譯而得的詞最經典的則為long time no see(好久不見),該詞本是中式英語,而后來逐漸被老外接受并認可,現(xiàn)已成為了地道的英語口語表達。半音譯半意譯則是音譯詞外加漢語語素而構成的詞語,漢語中這類詞有互聯(lián)網(internet)、摩托車(motorcycle)等,英語中這類詞常見的有Yangtse River等。

四、結語

隨著經濟全球化與英語全球化的發(fā)展,漢語也逐漸融入了英語中。英語與漢語的相互影響和融合在生活中隨處可見,兩者的融合也是必然的發(fā)展趨勢。

參考文獻:

[1]周鋒.也談漢語和英語中的外來詞[J].語文學刊,2012,(2):34,42.

[2]尹虹.淺談英語與漢語融合的現(xiàn)象[J].邢臺職業(yè)技術學院學報,2003,20(2):46-47.

[3]符妤豐.英語全球化及其影響分析[J].江南論壇,2012,(8):26-27.

[4]熊啟煦 翻譯的歸化與異化[J].西南民族大學學報,2005(8):342-345.

[5]趙愛國 語言文化學論綱[M].黑龍江人民出版社,2006:28-41.

猜你喜歡
漢語融合影響
學漢語
村企黨建聯(lián)建融合共贏
融合菜
從創(chuàng)新出發(fā),與高考數(shù)列相遇、融合
輕輕松松聊漢語 后海
《融合》
追劇宅女教漢語
漢語不能成為“亂燉”
沒錯,痛經有時也會影響懷孕
擴鏈劑聯(lián)用對PETG擴鏈反應與流變性能的影響
华安县| 池州市| 天柱县| 和政县| 丘北县| 麻城市| 庐江县| 青川县| 喀喇沁旗| 襄汾县| 南宫市| 江北区| 新昌县| 谢通门县| 响水县| 富锦市| 大田县| 齐齐哈尔市| 大港区| 开原市| 保德县| 亳州市| 云和县| 齐齐哈尔市| 高唐县| 孟津县| 乌拉特前旗| 高阳县| 东乡族自治县| 中西区| 腾冲县| 河池市| 临邑县| 泸水县| 南康市| 绵阳市| 土默特左旗| 永福县| 衡山县| 镇平县| 东平县|