文/Vera 譯/俊 美
“呆萌”Henry:聽(tīng)說(shuō)單眼皮男生撩妹更有效
Adorable Henry: Is A Boy with Single-fold Eyelid More Charming
文/Vera 譯/俊 美
st
ln the second season of Sisters Over Flowers, Henry was teased①tease英 [ti?z] 美 [tiz] vt. 取笑;戲弄;梳理;欺負(fù);強(qiáng)求;使起毛n. 戲弄;愛(ài)糾纏的小孩;挑逗者vi. 取笑Marian teased George about his big glasses.瑪麗安取笑喬治的大眼鏡。by Wang Lin owing to his small eyes and not that handsome face from the start. He finally moved Wang Lin with his mildness and was recognized②recognize英 ['rek?ɡna?z] 美 ['r?k?ɡna?z] vt. 認(rèn)出,識(shí)別;承認(rèn)vi. 確認(rèn),承認(rèn);具結(jié)You have changed so much that I can hardly recognize you.你的變化太大了,我簡(jiǎn)直認(rèn)不出來(lái)了。as a "sunshine boy". Here is the reason: Wang Lin shivered③with cold after getting out of ocean. Henry hastened to cover Wang with a towel although he was without overclothes.
Since Henry started the journey from Mexico, the topic around Henry has been occupying the list of hot topics on Mexican Twitter. "Adorkable guy" has been a new label for Henry.
《花樣姐姐》第二季中,從一見(jiàn)面,就被王琳嫌棄眼睛小、不夠帥的Henry,終于用溫暖打動(dòng)了王琳,獲得“暖男”認(rèn)證。事情是這樣的:剛從海中歸來(lái)的王琳瑟瑟發(fā)抖,Henry不顧自己沒(méi)穿外衣,趕忙拿來(lái)毛巾,將王琳包住驅(qū)寒取暖。
從Henry自墨西哥開(kāi)始旅程,以Henry為名的話(huà)題就一直占據(jù)墨西哥推特?zé)衢T(mén)話(huà)題榜單。“呆萌暖男”已經(jīng)成了Henry的新標(biāo)簽。
③shiver英 ['??v?] 美 ['??v?] n. 顫抖,戰(zhàn)栗;碎片vi. 顫抖;哆嗦;打碎vt. 顫抖;打碎