作者簡介:趙思婷(1996-),女,遼寧沈陽人,教育學專業(yè)。
[中圖分類號]:I106 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2016)-29--01
一、小說簡介
小說走的是愛情與家庭生活的基本路線,通過描寫英國鄉(xiāng)村一戶中產(chǎn)階級小鄉(xiāng)紳家庭中五個未婚女孩的戀愛、結(jié)婚故事展示了那個時代英國社會對于婚姻、家庭、愛情、幸福等基本觀念的定位。小說之所以以“傲慢”、“偏見”兩個詞為標題,原因在于其中的兩個主要角色“達西先生”與“伊麗莎白.班納小姐”分別是這兩個詞的典型代表。“達西先生”作為當時英國上流社會有錢階層的公子哥對于鄉(xiāng)村、中產(chǎn)階級抱著習慣性的輕視,并在言行舉止中毫不避諱地展示出其內(nèi)心中“傲慢”的天性;而“伊麗莎白.班納小姐”作為一個聰明、有主見、自尊心強的中產(chǎn)階級家庭的女兒則對這樣的“傲慢”極其不以為然,且由于種種誤解而對“達西先生”產(chǎn)生了強烈的偏見。
二、小說的語言特色
相反,達西的對話則將他的“傲慢”完全地展示出來,“在這樣的舞會上跳舞,簡直叫人受不了?!边@句話有幾層含義,首先,達西對鄉(xiāng)村的中產(chǎn)階級階層的態(tài)度是輕視、瞧不起,因此用了“這樣的”詞語,表示他只愿意認同上流社會達官貴人們舉辦的更加奢華的舞會場景,而鄉(xiāng)村中的舞會無論實質(zhì)上的規(guī)?;虿贾檬欠褡銐蛏萑A,在達西眼中都是“寒酸、不入流”的代名詞;“叫人受不了”則說明達西心中隨時提醒著自己的身份地位,刻意與中產(chǎn)階級拉開距離。而他后半段話“你的姐妹們都在跟別人跳,要是叫舞場里別的女人跟我跳,沒有一個不叫我活受罪”則是對其傲慢個性的再次印證,“你的姐妹們”無疑是指彬格萊的姐妹,也就是說達西只認同與自己同一階層的人,非上流社會的“別的女人”在其眼中無論是否美貌動人,皆會讓他感到“活受罪”。
幽默和諷刺是《傲慢與偏見》這部小說語言中最典型和顯著的特色,這也是其在當時那個矯飾過度的“感傷”小說泛濫年代能夠一枝獨秀的根本原因之一。小說中的幽默諷刺并不尖銳、激烈,而是相對和緩且充滿趣味性。比如開篇第一段“凡是有錢的單身漢,總想娶位太太,這已經(jīng)成了一條舉世公認的真理……既然這樣的一條真理早已在人們心目中根深蒂固,因此人們總是把他看作自己某一個女兒理所應得的一筆財產(chǎn)?!睆谋砻嫔峡?,作者是在談?wù)摦敃r社會上人們對于婚姻的普遍看法,并且說得順理成章、理所當然。但當“單身漢”與“一筆財產(chǎn)”掛鉤時,其中的深意就顯露出來。作為人的“單身漢”卻與作為物的“財產(chǎn)”之間劃上了等號,就意味著人已經(jīng)被物化,不再具有人的精神與意志上的尊嚴與價值,而是被拉低到了能夠為金錢所衡量的位置。也就是說,在當時社會上普遍的看法中,婚姻與愛情都可以讓位給物質(zhì)利益,愛情與家庭也是可以稱斤論兩的買賣了。作者以這樣的筆調(diào)開始小說的寫作,既點明了小說的基線是婚姻、家庭,又不露痕跡地以并不明顯的嘲諷“刺”了一下作者所處年代普遍的社會風氣。
再看班納先生與太太的相處方式也處處透著幽默與諷刺。班納先生作為一個中產(chǎn)階級老鄉(xiāng)紳經(jīng)歷了幾十年人生歷練,對社會上的不良習俗、世態(tài)炎涼早已心中有數(shù),猶如一顆被激流磨蝕了棱角的“鵝卵石”般既圓潤又堅硬。并且作為一個閱歷豐富卻內(nèi)斂自持的典型英國紳士,他雖然明知自己太太和女兒們個性上的缺陷,卻由于其睿智和寬容而并不以疾言厲色相批判,僅止于在某些時刻以幽默的言語稍稍嘲諷而已。比如當班納太太抱怨說“半點兒也不體諒我的神經(jīng)衰弱”時,班納先生回答“你真錯怪了我,我的好太太。我非常尊重你的神經(jīng)。它們是我的老朋友。至少在最近二十年以來,我一直聽道你慎重其事地提到它們”。在這個場景中,班納夫婦兩人的對話營造出了一種喜劇色彩十足的氛圍,太太的無理取鬧和近乎歇斯底里的神經(jīng)質(zhì)與先生一本正經(jīng)的和藹形成了鮮明的對比。面對太太幾乎無休止的抱怨時,先生卻顯出一派極其耐心又鄭重其事的態(tài)度,這既突出了班納先生良好的修養(yǎng)、機智的頭腦、寬容的個性及幽默感十足的談吐方式,又反襯了班納太太頭腦簡單、缺乏深刻理智的思想又浮躁、淺薄的人物形象。班納先生的回答中除了略帶嘲諷地用“最近二十年以來,我一直聽你慎重其事地提到它們”表明自己已經(jīng)忍耐了太太二十年的嘮叨與抱怨外,還透露出一絲隱隱的無奈,更重要的是從這樣的話語中不難看出這個英國老鄉(xiāng)紳對自己家人的愛與寬容,正是他用這樣的隱忍成全了家庭的和睦,并且在潛移默化中成為了這個略顯喧鬧的家庭中沉默的精神支柱。
而班納太太自己的語言中則盡顯作者對其個性缺陷的嘲諷,當班納先生對太太催促自己拜訪彬格萊先生回答“我不用去。你帶著女兒們?nèi)ゾ偷美?,要不你干脆打發(fā)她們自己去,那或許倒更好些,因為你跟女兒們比起來,她們哪一個都不能勝過你的美貌,你去了,彬格萊先生倒可能挑中你呢?”時,面對如此明顯的嘲諷,班納太太的回答竟然是“我的好老爺,你太捧我啦。從前也的確有人贊賞過我的美貌,現(xiàn)在我可有敢說有什么出眾的地方了。一個女人家有了五個成年的女兒,就不該對自己的美貌再轉(zhuǎn)什么念頭”。一個分不清楚嘲諷和恭維的頭腦之簡單與膚淺頓時躍然紙上,讀者在啞然失笑的同時也會不自禁地對班納先生產(chǎn)生出一絲同情之心,同時也會對班納先生的無奈感同身受。
結(jié)束語:
《傲慢與偏見》自其誕生至今經(jīng)歷了兩百多年間無數(shù)讀者的賞析與品鑒,至今仍然為絕大多數(shù)讀者喜愛。這部小說以并不銳利的筆調(diào)描寫著略顯平淡的家庭與婚姻生活,卻因其清新又幽默的語言贏得了無數(shù)讀者的青睞。讀這部小說猶如瀏覽一幅淡彩的水粉畫,畫面色調(diào)十分柔和,即使構(gòu)圖相對簡單,但其語言正如繪畫中最流暢的筆觸一樣令人備感舒適,而文字中淡淡的嘲諷則如畫面中并不刻意突出的精致與細膩一般讓人會心一笑。