楊麗
如畫美學與華茲華斯的水景描寫①
楊麗
華茲華斯詩歌以英格蘭湖區(qū)為地理中心,大量描寫湖區(qū)的湖泊、小溪、河流、瀑布等水景,而他觀看、書寫風景的方式受到18世紀以來如畫美學的影響。筆者從視角、構(gòu)圖、光影、色彩、元素等方面,探討華茲華斯水景描寫中的如畫美范式。關(guān)鍵詞:華茲華斯 湖區(qū) 水景如畫
Author:Yang Li is from China ThreeGorgesUniversity.Heracademic interestsare Natural Literature,Literatureand Landscape.
威廉·華茲華斯(William Wordsworth)是19世紀英國“湖畔派”代表詩人,其生活和創(chuàng)作都與英格蘭湖區(qū)密切相關(guān)。湖區(qū)位于英格蘭西北部,因湖泊眾多而聞名。南部和西部靠海,內(nèi)陸有180座山峰,山谷多為冰蝕形成的寬闊U形谷,其中許多被水填滿而形成湖泊。這里還有許多冰河時代的盆地谷,通常形成小湖。整個湖區(qū)里有名可查的湖泊約有24個,此外,還有諸多河流從山間蜿蜒而過??梢哉f,湖泊、河流是湖區(qū)的典型地貌,而水景則是湖區(qū)的經(jīng)典景觀。
對生活在湖區(qū)的華茲華斯來說,生活中一大樂趣莫過于在湖中泛舟、滑冰、垂釣,或是在湖濱河畔漫步、靜觀、沉思。正如他在《序曲》第一卷中所描述的:“在寂靜的夏夜,當我獨自返回/家中,在憂郁的峰巒下,看著湖水/在身邊顫抖,我會獨享與自然的/靈交。獨享它,在田野中,無論白天/黑夜,在水邊,整整一個夏季?!保ā缎蚯返?卷,第420—424行)②詩人在這片水域中接受自然的滋養(yǎng),積累了許多關(guān)于自然和鄉(xiāng)間生活的記憶,成為他日后創(chuàng)作的源泉。因此,他筆下有大量描寫湖區(qū)湖泊、河流、小溪、瀑布的詩行。
同時,華茲華斯的湖區(qū)書寫處于“如畫”美學(picturesque)③興起、湖區(qū)旅游興盛的大背景下。如畫美學產(chǎn)生于18世紀的英國,代表一種觀察自然的新方法,即以畫家的眼光把大自然看成一幅圖畫。如畫美學催生了尋找如畫美景的畫境游,而湖區(qū)正是畫境游的熱門之地。因此,華茲華斯在各種游記和美學評論浸染中成長,養(yǎng)成了風景審美的敏銳眼光。雖然他本人并不是如畫美學的蹙擁者,但其觀看、書寫風景的方式仍然受到如畫美學的影響。本文將從視角、構(gòu)圖、光影、色彩、元素等方面,探討華茲華斯水景描寫中的如畫美范式。
“如畫”美學主張用畫家的眼光觀看自然,即用藝術(shù)法則把自然界中一堆零星碎片組織起來,形成一個有秩序的、協(xié)調(diào)統(tǒng)一的畫面。其方法是,借用繪畫的構(gòu)圖技巧,運用想象將自然空間分層,組織成前景、中景和遠景。例如,肯尼斯·克拉克(Keneth Clark)曾這樣概括克勞德·洛蘭(Claude Lorrain)④風景畫的構(gòu)圖規(guī)律:“正如拉辛遵守統(tǒng)一性采用了富有節(jié)律的亞歷山大詩行,克勞德也幾乎總是遵守一種潛在的構(gòu)圖圖式:在一邊(很少兩邊對稱)的暗色側(cè)景(coulisse),其陰影延伸至第一個前景層面;中景層有一個中心特寫(feature),常常是一組樹;最后是兩個層面前后交替,后面的層面是他因此而著稱的光亮的遠景,且往往得之于自然寫生。引導眼睛從一個層面到另一個層面是必要的,克勞德采用橋、河流、涉水的牲畜等等達到這一效果;色調(diào)感覺也很重要,使之獲得統(tǒng)一感和退后感;層次面有剪影的效果(sihouette)。雖然高度形式化,但并不模式化?!盵1]除去細節(jié)上的差異,古典風景畫家們基本上都遵循這套簡單的三重構(gòu)圖法來構(gòu)架畫面,而普通人則可以運用這套法則將任意一處普通風景轉(zhuǎn)變成如畫風景。
例如,華茲華斯《愛利瀑山谷》對沃爾斯湖西岸山谷中小溪及其周邊景物的描繪,體現(xiàn)出明顯的構(gòu)圖感:“從溪岸開始,連綿的樹象(像)巖石/一樣遍布四處;小溪象(像)一路上/哺育它的迤邐山巒一樣古老,/它并沒有擾亂、卻加深了寧靜,/因為此地其它(他)的一切都安謐。/可現(xiàn)在有了一絲小小的威風——/也許從谷外咆哮的狂風溜來——/粗壯的橡樹們沒有感覺到它,/小梣樹卻對他的輕撫多敏感!/它在那邊幽暗的洞上到(倒)懸著,/看來了無聲響,可悠晃的樹枝/送著柔美的視覺音樂,幾乎象(像)/和諧的歌聲一樣,有力地挽留/行人的腳步并使他萬念俱寂?!保ā度A茲華斯抒情詩選》,第344頁)⑤這段詩行中雖然沒有明確使用“前景、中景、遠景、邊屏”等美學術(shù)語,但所描繪的景觀并非零散的,而是有著遠近分明的層次(perspectival layering)?!皬摹_始”“遍布”“一路上”“那邊”等詞就像一個個指示牌,指引著讀者的目光四處逡巡。流動的小溪是畫面的中心,同時也起到了視覺引導的作用。它從前景連綿至遠景,將巖石、樹木、山巒等景觀連綴起來。
《我獨自游蕩,像一朵孤云》是華茲華斯詩歌中最膾炙人口的一首。不難發(fā)現(xiàn),該詩幾乎再現(xiàn)了一次畫境游的經(jīng)歷:詩人在獨自游蕩時“忽然看見”一大片水仙花,為這片優(yōu)美景色吸引,便駐足觀賞。駐足,意味著詩人站在某個固定的地點凝視:“在湖水之濱,樹蔭之下”,一大片“沿著湖灣排成延續(xù)無盡的行列”,詩人“一眼便瞥見萬朵千株”。隨后,詩人用重復(fù)的話語“看了又看”(gaz'd and gaz'd)強調(diào)其視覺行為,同時也暗示他與周圍的環(huán)境是隔離的。這符合如畫美學的理念,觀者在風景之外,從合適的位置與角度觀賞風景,他的雙眼就是固定視點,所有景物都在這里聚焦,并最終展示為一幅圖畫。
光影和色彩是所有繪畫的表現(xiàn)手段,但在不同風格繪畫中會有不同表現(xiàn)手法。如畫美學經(jīng)歷過從“師法繪畫”到“師法自然”的轉(zhuǎn)變。前一種可稱為古典的如畫美,更強調(diào)智識和理想。其中光影、色彩的運用有固定的結(jié)構(gòu)原則,前景和背景一般涂成暗色,而中景要處于強烈的光線下。威廉·梅森在《英國園林》中對此進行了總結(jié):“三種界限分明的距離,延展/各有特定的色彩,綠色鮮明/棕色問難,黑色暗淡,涂畫出前景,/清晰可見;素凈的橄欖色,冷冷地限定/第二種距離,接著是第三種,輕柔的藍/越來越淡,或者與最淡的紫,渾然難辨?!盵2]此外,為了服務(wù)于整個畫面的氣氛或表現(xiàn)畫家的理想,畫中的光影顏色常常與現(xiàn)實原貌不符。例如,古典風景畫中草地常被涂成柔和的棕色而非綠色;克勞德的畫面中總是渲染著金色的光芒,如同被籠罩在黃金時代的溫暖之中。后一種則可稱為浪漫的如畫美,更注重感官與現(xiàn)實,力圖展示眼睛所見的自然形態(tài)和線條,以及色彩、光影、質(zhì)感的驚人對比和轉(zhuǎn)換。例如,康斯泰布爾和透納的繪畫細膩、敏感地描繪特定天氣條件下變幻莫測的大氣效果,以及事物表面的光影變化。
得益于對湖區(qū)長期的細致觀察,華茲華斯也敏于現(xiàn)實中光影、色彩的變化?!逗^(qū)指南》第一章中,華茲華斯描繪了不同的天氣條件下湖泊的視覺感受?!爱斚娜仗栠h遠地從西北方落下時,在溫德米爾湖岸或懷抱中的觀者看來,它正在高聳山脈的頂峰休息。一些峰頂可能會部分或全部地被云朵,或者太陽周圍彌漫的光芒所遮蔽。湖面反射出相應(yīng)的顏色,展現(xiàn)出各種形式的優(yōu)美和各種程度的光彩。同一時刻,在凱西克山谷,太陽從更樸實的區(qū)域落下,在它們上面灑下光輝,使其看上去神秘又壯麗。同時,給前面寬闊的溪流鍍上玫瑰紅、深紅、紫色或金色的光。透過清涼又清晰的空氣可以看到,南方和西南方大山的凸起和凹處都燦爛起來,同時又混合著莊嚴的陰影?!盵3]溫德米爾湖是湖區(qū)最大的湖泊,湖面常年霧氣氤氳,陽光通過空中水汽的折射和暈染,展現(xiàn)出柔和的光芒;而凱西克地區(qū)以高山為主,故空氣干燥清晰,陽光直接照射在溪流上反射出更絢麗的光彩。華茲華斯用康斯泰布爾式的筆觸,描繪了一天中同一時刻,兩個風格相異的湖泊、溪流呈現(xiàn)出全然不同的色彩和光影效果。
《黃昏漫步》對賴德爾別墅(Rydal Hall)莊園內(nèi)瀑布的描繪,則體現(xiàn)出強烈的光影對比?!澳菚r我漫步在熙攘的小溪旁/溪水閃閃發(fā)光—插入空谷中/仿佛著有魔力,一個昏暗的幽靜之處/突然展開,使我駐足。/濃密的枝條在小溪上聚合,/巖石水池中波浪停歇,/灌木倒垂,暗綠色的苔蘚,/附在巖石上,灰白樹木中雜草/叢生;黃昏柔和了景色/空中微弱的陽光照耀著/傾斜峭壁上的枯萎荊棘;/帶著泡沫,一條小瀑布/從繁茂的樹蔭中閃耀而出;/遠處,沿著狹長的溪邊,/喧鬧的水邊有老樹虬根盤旋,/視線停留在一座隱蔽的小橋上/一半是灰色巖石,一半是青藤纏繞。”[4]這段描寫運用明暗對比效果(chiaroscuro effects),“濃密枝條”“枯萎荊棘”“傾斜峭壁”“老樹虬根”“隱蔽小橋”“灰色巖石”“青藤纏繞”等意象勾勒出瀑布周邊地形元素,在樹木、荊棘、雜草的掩映中,一條細流從巖石裂縫中傾瀉而出?!盎璋档挠奶帯薄鞍稻G色苔蘚”“繁茂的樹蔭”等幽暗環(huán)境,與“閃光溪水”“微弱陽光”“閃耀瀑布”形成明顯的光影對比,使整個景色極富畫面感。
與此類似的還有《舟中唱晚》?!澳峭硐间秩局思獠ǚ?,/那水面上一片絢麗燦爛;/船兒在無聲無息地前進,/船頭之前是緋紅的西天!/向后遠去的是水流那么暗!/時光在歡笑中一晃而過!但也許騙人的點點閃閃/會把其他的漫游者迷惑。/這景色把年輕詩人引誘;/盡管隨之而來的是朦朧,/他感到那些色彩該保留,/直到他平靜地進入墓中?!保ā度A茲華斯抒情詩選》,第6頁)傍晚時分,詩人蕩舟湖中,眼前紅色的晚霞與身后黑色的陰影與流水形成鮮明的對照。晚霞的光鋪灑在水面上,形成“閃閃點點”的波光,這種光效變化深深吸引了詩人。
光和水的相互作用是水景景觀的精華所在,其中最突出的就是光影在水面所形成的倒影。一般而言,倒影的視覺效果主要體現(xiàn)在:①使景物變異為二,虛實結(jié)合,增加景深。倒影及環(huán)境交相呼應(yīng),豐富景物的空間層次。②擴大視覺空間,借助視錯覺效應(yīng)產(chǎn)生寬闊的視野,令畫面顯得更為壯觀。③當靜水微瀾時,倒影在水面波光形成的紋理,為物體附加上一層特殊的質(zhì)感。
當湖泊變成一面巨大的鏡子,將山巒、樹木、天空、云彩都納入胸懷,無疑可以構(gòu)成極具形式美感的畫面。而那些如畫美的發(fā)燒友,本就熱衷這種從“鏡子”中看世界的方式。典型的畫境游游客在尋訪如畫美景時,會隨身攜帶“克勞德鏡片”。這種鏡片形態(tài)各異,其中最典型的是一種平凸鏡,能對自然景物進行框定、縮小、改色,使其看上去像克勞德的畫作之重現(xiàn)。湖面就是一面天然之鏡,遠勝于各種人工鏡子;同時,它也像一張畫紙,上面的倒影就是大自然自己的畫作。不少詩人、游客書寫湖區(qū)美景時,都會提到湖面倒影的巨大魅力。例如,騷賽這樣寫道:“湖面上沒有一絲波浪、漣漪或者皺紋,就像一面巨大的鏡子,映出湖岸、山峰、天空和云彩,如此生動,完全看不見水的模樣……倒影與實物首尾相接,很難分清二者的分界:現(xiàn)實從哪兒終結(jié),意象從哪兒開始。我們站在湖邊,天空、云彩和夕陽似乎都在我們腳下;我們俯首所看到的天空就像頭頂上的天空一樣神圣、一樣美麗。”[5]
在1811年所寫的《給喬治·博蒙特爵士的信》(Epistle to Sir George Beaumont)中,華茲華斯更細致地描繪了湖鏡中天空、田野的模樣:“穿過親愛的峽谷,我們/很快靠近了‘狄安娜的鏡子’!⑥/圓形的羅格里戈湖,如天空般清澈明亮。/意大利人的想象創(chuàng)造了這個名字。/幾座灰色小屋矗立湖岸上,/并不比最悠閑的微風/更打擾它的幽靜。/啊,博蒙特,當我停駐在路中一塊空地,/便立刻被躍然展現(xiàn)的景象折服/那塊環(huán)形區(qū)域躍然展現(xiàn)/——在鏡子深處,一個世界正在休憩——/天空帶上紫色紋路,果園和崎嶇的僻處,/還有許多綠色的懸垂田野。”[6]羅格里戈湖(Loughrigg Tarn)位于羅格里戈山(Loughrigg Fell)南面山坡,詩人將它比作“狄安娜的鏡子”,突出其清澈、平靜的特點。隨后,詩人被水中的倒影世界所吸引,并細致地再現(xiàn)了它們的顏色和形態(tài)。在那里,天空是紫色的,隨著水面微微顫動而帶上了紋路;而倒映的綠色田野看上去則如同懸垂在水中一般。
倒影除了有妙不可言的光學效果,還容易引發(fā)人的感悟和思考?!缎蚯返谒木?,華茲華斯在靜觀倒影時闡發(fā)了對自然新的認知感受?!爱斈阍谄届o的水面上輕輕蕩舟,/從船舷探出身子,注視著下邊/幽深的水底,用眼睛的所見自娛/自樂,你會獵獲許許多多/美妙的景象——水草、花朵、游魚、/洞穴、卵石、樹的根須,諸如/此類的奇景,但是,你也會常常/感到困惑,分不清影像與實體:/深深映入清波的巖石、天宇、/山巒、云霞與原居波中的/物體全都混在一起;而你自己的/影子也忽隱忽現(xiàn),或者,一道/陽光也來礙事,還有,不知/如何,小船會忽然搖晃不止/都在妨礙你的觀察,卻也/使它更加有趣。”(《序曲》第四卷,第256—271行)華茲華斯在船上俯視,看到水底深處的魚兒、水草、石頭等,但是他發(fā)現(xiàn),這些水中之物與巖石、天空、云霞以及他自己的倒影交錯在水中,在視覺上難以區(qū)分。騷塞看到水中倒影與岸上實物首尾相連、界限不清時,便產(chǎn)生了關(guān)于起始和終結(jié)的哲思。而華茲華斯則進入一種新的夢幻體驗中,在他眼中,影像與實體完全混雜在一起。自然顯現(xiàn)出神秘莫測的一面,并極易導致人們的遐想:整個自然世界都是一種映像。因此,倒影與實體成為主觀與客觀、精神與物質(zhì)之關(guān)系的最佳隱喻。
當華茲華斯從對自然圖畫的靜觀中產(chǎn)生遐想時,他已經(jīng)擺脫了如畫美那種純粹的形式視覺性,轉(zhuǎn)而以一種沉思性、闡釋性的方法觀看風景。
注解【Notes】
①本文為三峽大學教研重點項目“外國文學課程中水文化研究”(項目編號為J2015027)階段性成果。
②[英]華茲華斯:《序曲》,丁宏偉譯,中國對外翻譯出版公司1997年版,以下只在文中注明頁碼,不再一一做注。
③從詞源學上來看,“如畫”(picturesque)來源于意大利語中的“pittoresco”和法語中的“pittoresque”,也有學者認為來自于荷蘭語中的“schildcrachtig”,最初是指適合繪畫內(nèi)容的素材,并逐漸延伸為現(xiàn)實世界中可以像繪畫一樣被想象或觀賞的素材。“如畫”一詞進入英語之后,通過伯克、吉爾品、賴特、普萊斯等人的反復(fù)闡釋,獲得了豐富的內(nèi)涵,逐步成為一種美學概念。
④克勞德·洛蘭是17世紀法國古典主義畫派的重要代表,他革新古典風景畫,把自然景觀與人文思想相結(jié)合,開創(chuàng)了以表現(xiàn)大自然的詩情畫意為主的新風格。
⑤《華茲華斯抒情詩選》,黃杲炘譯,上海譯文出版社1986年版,以下只在文中注明頁碼,不再一一做注。
⑥“狄安娜的鏡子”是意大利拉齊奧地區(qū)圣湖內(nèi)米湖(Lake Nem i)的別名,故下文說“意大利人的想象創(chuàng)造了這個名字”。
引用作品【W(wǎng)orks Cited】
[1]Keneth Clark.Landscape into Art,Boston:Beacon press, 1961,p.64.
[2]轉(zhuǎn)引自[英]安德魯·馬爾科姆:《尋找如畫美》,張箭飛、韋照周譯,譯林出版社2014年版,第40頁。
[3]William Wordsworth.A Description of the Scenery of the Lakes in the North of England,third edition,Longman,Hurst, Rees,Orme and Brown,1822,p.8.
[4]原文出自The PoeticalWorks ofWordsworth:w ith Memoir,Explanatory Notes,etc.,the"alblon"edition,London: FrederickWarne and Co.,p.2
[5]轉(zhuǎn)引自[英]安德魯·馬爾科姆:《尋找如畫美》,張箭飛、韋照周譯,南京:譯林出版社2014年版,第209頁。
[6]原文出自The Complete PoeticalWorks ofWilliam Wordsworth,London:Macm illan and Co.,1888.見網(wǎng)頁http://www. bartleby.com/145/ww384.htm l。
Wordsworth's poems geographically center on the region of the Lake District,and describemany waterscapes such as lakes,streams,rivers and waterfalls.MeanwhileWordsworth sees and w rites the landscape under the influence of the Picturesque since the 18thcentury.This article tries to discuss the picturesque paradigms inWordsworth'swaterscape description from the aspectsof perspective,composition,light,color,element,etc.
Wordsworth Lake District PicturesqueWaterscape
楊麗,三峽大學文學院講師,主要研究方向為自然文學,文學與風景。
Title:Picturesque Aesthetics andWordsworth's Description ofWaterscape