何艷
摘 要:現(xiàn)代越南語國語字的書寫形式仍然存在不統(tǒng)一的現(xiàn)象,有些音節(jié)有兩個(gè)或兩個(gè)以上的書寫形式。這種現(xiàn)象對于學(xué)習(xí)越南語的外國人來說比較困惑,面對不同書本、材料中出現(xiàn)的不同書寫形式,不知道該如何選擇和使用。本論文以常見的外來專有名詞和i ng?n, y dài的書寫形式為例,展開關(guān)于越南語國語字書寫規(guī)范化的幾個(gè)問題。
關(guān)鍵詞:越南語;國語字;書寫;規(guī)范化
越南語國語字以拉丁字母為基礎(chǔ),歷經(jīng)了從漢字到喃字再到國語字的過渡。在形成與發(fā)展過程中由于受到歷史因素、外來詞匯、政府相關(guān)決策等原因的影響,如今,越南語國語字的書寫仍然存在不統(tǒng)一的現(xiàn)象。例如常見的元音“i”與“y”,外來專有名詞等。因此,關(guān)于越南語書寫規(guī)范化的問題,越南語言學(xué)家們一直都在交流、討論,提出各自的觀點(diǎn),力求統(tǒng)一書寫,規(guī)范字體。
一、關(guān)于越南語國語字書寫規(guī)范化的概念
關(guān)于越南語“規(guī)范化”的概念,越南語言學(xué)界也是持有著不同的觀點(diǎn),20世紀(jì)70年代,越南著名的語言學(xué)家?? H?u Ch?u 和 Hòang Phê 認(rèn)為:Chu?n ch?a ng?n ng? là m?t th?c th? t?n t?i khách qu?n trong m?i th?i k?, m?i giai ??an c?a ng?n ng? và lu?n có nguy c? b? phá v? ?? t?o ra chu?n m?i,th?m chí có nhi?u chu?n cùng t?n t?i. (語言的規(guī)范化是在某一特定時(shí)期或階段客觀存在的語言現(xiàn)象,而這種規(guī)范化有隨時(shí)被破壞的可能性,甚至?xí)谐霈F(xiàn)多種規(guī)范化同時(shí)存在的現(xiàn)象)。而如今,這一觀點(diǎn)已經(jīng)被?ng Nguy?n ??c T?n推翻,他提出“Chu?n ch? là s? ?ánh giá ch? quan (d?a trên m?t s? tiêu chí nh?t ?inh)c?a c?ng ??ng ng??i b?n ng? ??i v?i 1 ??n v? nào ?ó”(規(guī)范化是指在某一語言群體范圍中,根據(jù)某一個(gè)或多個(gè)參照標(biāo)準(zhǔn)而客觀存在的語言評價(jià))。?ng Nguy?n ??c T?n的這一概念得到了大多數(shù)越南語語言學(xué)家們的認(rèn)可。本論文筆者贊成?ng Nguy?n ??c T?n的觀點(diǎn),并以這一觀點(diǎn)作為支撐進(jìn)行論述。
二、外來專有名詞和元音/i/的書寫規(guī)范化問題
1.專有名詞
越南語在形成與發(fā)展的過程中受到漢字、拉丁文字的影響,因此現(xiàn)代越語國語字中出現(xiàn)的外來專有名詞的讀寫法也與漢字和拉丁文字密切相關(guān)。越南語中處理外來專有名詞的方法有兩種:Phiên(轉(zhuǎn)換) 和Vi?t theo nguyên d?ng(照原樣書寫)。
(1)Phiên 現(xiàn)代越南語在轉(zhuǎn)換專有名詞時(shí),有兩種方法:一是根據(jù)原詞的讀音,用越南語語音的讀寫法表達(dá)出來,例如 California翻音過來就讀為Ke-li-pho-ni-?。二是通過漢越音來轉(zhuǎn)換成越南語,例如Ph? Kinh(普京), Mi?n ?i?n(緬甸)。
(2)Vi?t theo nguyên d?ng 按照原詞的讀音、書寫,不發(fā)生任何改變,例如Bush, New York, Italy。
但是有些外來專有名詞存在翻音與漢越音轉(zhuǎn)換兩種形式同時(shí)使用的現(xiàn)象,例如漢越音Mi?n ?i?n(緬甸)與讀音轉(zhuǎn)換My-an-ma混用;漢越音轉(zhuǎn)換與原詞讀寫混用例如WB (世界銀行)既可以用Ng?n hàng Th? gi?i又可以直接用英語World Bank來讀寫。
關(guān)于越南語中外來專有名詞的書寫規(guī)范化的問題,越南于1984年出臺過文字性的政策法規(guī)“Quy ??nh v? chính t? và thu?t ng?”,關(guān)于外來專有名詞書寫問題:??i v?i tên riêng ch?a kh?ng ph?i ti?ng Vi?t thì nguyên t?c chung là: V? chính t?, c?n t?n tr?ng nguyên hình theo ch? vi?t Latin hay chuy?n t? Latin trong nguyên ng?. (關(guān)于不是越南語的專有名詞應(yīng)遵循以下原則:關(guān)于書寫,要遵循拉丁字母的原型,或者在遵循原型基礎(chǔ)進(jìn)行轉(zhuǎn)換。
2.i ng?n 和 y dài
越南語國語字中i ng?n 和 y dài的書寫界限也是模糊不清,出現(xiàn)很多兩個(gè)/i/“混搭”的情況,例如:
hi v?ng- hy v?ng lí lu?n- l? lu?n cong ti-c?ng ty
k? thu?t-k? thu?t m? thu?t-m? thu?t s? quan-s? qua
關(guān)于i ng?n 和 y dài的書寫規(guī)則,其實(shí)就是區(qū)分純越音和漢越音,一般情況下,純越音用i ng?n,而漢越音用y dài。具體有兩種情況:/i/單獨(dú)做韻母,前有輔音后無韻尾;/i/ 獨(dú)立成音節(jié)。
(1)在6個(gè)輔音/h, k, l, m, s, t/之后時(shí),i ng?n 和 y dài都可以使用,但是要區(qū)分純越音和漢越音,純越音用i ng?n,漢越音用y dài,例如通常情況下,漢越音和純越音的區(qū)別在于:純越音可以獨(dú)立使用,而大多數(shù)漢越音則不可以單獨(dú)使用,例如可以說hai n??c而不可用hai qu?c。在使用的時(shí)候要注意區(qū)分開來。
(2)i ng?n 和 y dài單獨(dú)成獨(dú)立音節(jié)時(shí),即前無輔音韻頭,中間無介音,后無韻尾,/i/有兩種寫法:純越音用“i”。例如:i t?,ì ?ch ,? ?i, béo ?;漢越音用“y”,例如:y nguyên, ? l?i, ? ngh?a。
三、越南語國語字中書寫規(guī)范化原則
(1)遵循習(xí)慣原則。有好多存在爭論的書寫,已經(jīng)有了書寫習(xí)慣,在學(xué)習(xí)和使用的過程中,根據(jù)越南人普遍的書寫習(xí)慣,選擇最常見的、使用頻率最高的一種作為書寫規(guī)范,即也就是語言習(xí)慣中的“語感”。
(2)對于有些特定的國語字,存在兩種或者兩種以上的寫法,越南人都普遍習(xí)慣和承認(rèn),例如eo sèo 與eo xèo, s? m?ng 與s? m?nh。
(3)以拉丁字母為原詞的外來詞匯,在書寫時(shí),如果越南語中本身就有了特定書寫形式,就不能自行改變,例如Italia用 ?, Astralia用?c等,其他的一般采用Phiên ?m 的方法,例:c?-capép-si, Ca-na-?a,In-??-nê-xi-a。
(4)有些拉丁字母為原詞的外來詞匯,由于到漢字發(fā)音的影響,使用的是漢越音讀寫形式,例如Pháp, La M?, Ph? Kinh,Hy L?p等。但是這部分通過漢越音翻音的詞匯較為固定,且已經(jīng)存在很長時(shí)間,越南人已經(jīng)普遍習(xí)慣和認(rèn)可。因此,不可以隨意把一個(gè)外來詞匯以漢越音的形式進(jìn)行翻音讀寫。
(5)對于原詞不是拉丁字母的外來詞匯,一般把這些詞按照拉丁字母的讀音進(jìn)行翻音,通常翻音過來的拉丁字母也是世界上公認(rèn)的書寫形式,例如Tokyo,Bangkok ,Moskva等。
參考文獻(xiàn):
[1]Tr?n Trí D?i.Trao ??i thêm v? chu?n ng?n ng? và chu?n chính tá trong ti?ng Vi?t, H?i th?o khoa h?c “Ng?n ng? h?c toàn qu?c 2013” ,??i h?c S? ph?m Hà N?i ,2013.
[2]Tr?n Trí D?i. V?n ?? ph?n bi?t vi?t i (ng?n) và y (dài) , t?p chí Th? gi?i trong ta s? chuyên ?? ,2010(3).
[3]Quy ??nh v? chính t? và thu?t ng?,1984.