《資本論》于1867年問世,在這本舉世聞名的著作中,全世界有680多人榜上有名,王茂蔭是其中惟一提到的中國人。
王茂蔭,安徽歙縣人,字椿年,號子懷。道光十二年(1832年)進(jìn)士,曾任戶部右侍郎兼管錢法堂事務(wù),是清朝貨幣理論家、經(jīng)濟(jì)學(xué)家。咸豐元年(1851年),王茂蔭為給清政府籌措軍費(fèi),曾上書《條議鈔法折》,建議發(fā)行紙幣。咸豐三年(1853年)又上《論行大錢折》,對肅順等人提出的通貨膨脹政策予以反擊。咸豐四年(1854年),三上《再議鈔法折》,主張原來的不兌現(xiàn)紙幣改為兌換紙幣。結(jié)果觸怒咸豐皇帝,被調(diào)離戶部。
這些奏折被當(dāng)時俄國駐北京布道團(tuán)的巴拉第收錄在1857年出版的《帝俄駐北京布道團(tuán)人員論著集刊》里。1858年,德國人卡爾·阿伯爾和弗·阿·梅克倫堡將巴拉第的《帝俄駐北京布道團(tuán)人員論著集刊》翻譯成德文出版,并更名為《帝俄駐北京公使館關(guān)于中國的著述》。通過這本書,馬克思注意到了王茂蔭。于是,在《資本論》第一卷第一篇中編號為83的附注里寫道:“戶部右侍郎王茂蔭向天子上了一個奏折,主張暗將官票、寶鈔改為可兌換的鈔票。在1854年4月的大臣審議報告中,他受到了嚴(yán)厲的申斥。他是否因此受到笞刑,不得而知……”
“王茂蔭”3個字的翻譯也是一波三折。馬克思原文中的“Wan—Mao—In”,曾被譯為“萬卯寅”“王猛殷”或“王孟尹”。直到1936年,郭沫若讀到了陳啟修翻譯的《資本論》,并在清代編年史《東華續(xù)錄》中發(fā)現(xiàn)了王茂蔭的明確記載,最終認(rèn)定“萬卯寅”應(yīng)為“王茂蔭”。從此“王茂蔭”才真正出現(xiàn)在《資本論》的中譯本里。
(摘編自《羊城晚報》)