繪◎馬豆子
使我們視而不見的光亮,對于我們就是黑暗。當我們清醒時,曙光才會破曉。來日方長,太陽只是顆啟明星。
The light which puts out①put out熄滅;伸出;出版;使不方便,打擾our eyes is darkness to us. Only that day dawns to which we are awake. There is more day to dawn. The sun is but a morning star.
于是我們繼續(xù)奮力向前,逆水行舟,被不斷地向后推移,直至回到往昔歲月。
So we beat on, boats against the current, borne②borne 英 [b??n] 美 [b?rn]v. 忍受;負荷;結(jié)果實;生子女(bear的過去分詞)back ceaselessly③ceaselessly英 ['si:slisli] adv. 不停地into the past.
《海邊的卡夫卡》by村上春樹
最終,你墜入沉眠。當你再度醒來,一切都未曾改變。你已融入新的世界。
You finally fall asleep. And when you wake up, it's true. You are part of a brand-new world.
《基督山伯爵》by大仲馬
伯爵剛才不是告訴我們了嗎?人類的全部智慧就包含在這五個字里面:等待和希望。
Has not the count just told us that all human wisdom is summed up in two words?'Wait and hope.'
《荊棘鳥》by考琳·麥卡洛
但是,把荊棘刺入胸膛的那一刻,我們是知道的,明明白白。然而,我們依然要這么做,把荊棘刺入胸膛,徹徹底底。
But we, when we put the thorns④thorn 英 [θ??n] 美 [θ?rn] n. 刺;[植 ] 荊棘in our breasts, we know. We understand. And still we do it. Still we do it.
《雙城記》by查爾斯·狄更斯
我今日所做的事遠比我往日的所作所為更好,更好;
我今日將享受的安息遠比我所知的一切更好,更好。
It is a far, far better thing that I do, than I have ever done;
It is a far, far better rest that I go to, than I have ever known.
《飄》by瑪格麗特·米切爾
畢竟,明天又是另外的一天呢。
After all, tomorrow is another day.
《老人與?!穊y海明威
在大路另一頭老人的窩棚里,他又睡著了。他依舊臉朝下躺著,孩子坐在他身邊,守著他。
Up the road, in his shack⑤shack 英 [??k] 美 [??k] n. 棚屋;小室 vi. 居住, the old man was sleeping again. He was still sleeping on his face and the boy was sitting by him watching him.
老人正夢見獅子。
The old man was dreaming about the lions.
《堂吉訶德》by塞萬提斯
再見。
Farewell.