單說“魘”,《說文解字》釋為“夢驚也”,《字苑》釋為“眠內(nèi)不祥也”,《廣韻》釋為“惡夢”。在《西游記》中,也有“原來那師父被妖術(shù)魘住,不能行走,心上明白,只是口眼難開”的描述。
字里故事:
福建的曾舉人,考中了進(jìn)士,與兩三個新考中的人一起去郊外游玩。遇見算卦的人,就問道:“我有沒有穿蟒袍、戴玉帶的福分?”
算卦人奉承道:“您能當(dāng)二十年的太平宰相。”
曾某聽了非常得意。
后來,天上下起了小雨,曾某和同伴們就到寺廟里避雨。過了一會兒,曾某有些困倦,不知不覺睡著了。
不多時,忽然從外面來了兩個宮人,喊醒他,召他去商議國事。曾某急忙入朝,皇帝對他十分親切,還賜給他蟒袍、玉帶和名馬。他回到家,無數(shù)達(dá)官貴人爭先恐后地向他獻(xiàn)寶。
曾某非常高興,他仗著權(quán)勢,欺壓百姓,日漸驕縱。幾年過后,朝廷里漸漸有人不服他,最后連皇帝也對他不滿了,下旨抄他的家,并充軍云南。
在充軍的路上,一群強(qiáng)盜突然出現(xiàn)。監(jiān)管的人一見,嚇得立刻逃走。曾某請求強(qiáng)盜們饒命,但是強(qiáng)盜們怒道:“我們都是被你害的百姓,只想要你的命,別的都不要!”
說完,一個強(qiáng)盜掄起大斧子,砍向曾某。不過一瞬,曾某的魂魄已經(jīng)離身,兩個鬼差帶著他下了地府。
閻王翻開曾某的案卷,才看幾行,就大怒道:“你是欺君誤國的罪,應(yīng)該放到油鼎里炸,還要過刀山!”
最終,作惡多端的曾某在地府受盡刑罰之苦。好不容易投胎做女嬰,卻出生在一個乞討人家,長大了被賣為小妾,又被人冤枉是殺害丈夫的兇手。押往刑場時,曾某只覺胸中被冤氣堵塞,忍不住哭起來。突然,他聽見一人叫道:“曾兄,是不是夢魘了?”他睜眼一看,才發(fā)現(xiàn)自己之前的一生都是一場噩夢。后來,他斷了做宰相的念頭,入山修行,不曉得結(jié)果究竟如何。
出處:《聊齋志異·續(xù)黃粱》
夢,甲骨文中的字形是一個人躺在床上,睜眼“看”到夢中的事物。本義為,人躺在床上閉目入眠后,潛意識地“表演”日常生活。后來隸書誤將篆文的“眉頭”形狀寫成“草頭”,草書又去掉了中間的“眼”,“夢境”意味便失?,F(xiàn)“夢”又包含了“夢想”“虛幻”的意思。
夢(mèng)
看圖說字
字間故事