彭子岍
摘 要:英語學(xué)習(xí)中,語法是非常重要的,而在一個句子的語法分析中,對單詞屬性的把握是關(guān)鍵。本文就英語單詞中常見的名詞動用的類型進行分析,希望對高中學(xué)生學(xué)習(xí)英語有所幫助。
關(guān)鍵詞:英語 名詞 動用
名詞轉(zhuǎn)化為動詞是現(xiàn)代英語中極為普通的現(xiàn)象。名詞不加任何形式直接轉(zhuǎn)化為動詞,這種動詞可使語言簡潔、生動。形象、便于理解,起到言簡意賅的效果。名詞直接轉(zhuǎn)化為動詞主要有下列幾種情況:
一、表示家庭成員轉(zhuǎn)化而成的動詞
father:名詞是“父親”,作動詞為“為人父”等意思。如:Hopefully Mr.Chen is going to father a child soon.希望陳先生很快能夠當上爸爸。
Mother:名詞是“母親”, 作動詞為“像母親般的照顧”。如:She mothered the orphan.她慈母般地照顧這個孤兒。
二、表示人名的名詞轉(zhuǎn)化而成的動詞
Clairol n.克萊勞爾,它是一種護發(fā)油的商標詞,轉(zhuǎn)化為動詞時,to clairel是“給……染色“。如:You should Clairol your-haie.你應(yīng)該染一下你的頭發(fā)。
Shylock n.夏洛克,轉(zhuǎn)化為動詞是“放高利貸“,他是莎劇《威尼斯商人》中的角色,放高利貸的猶太人,狠毒的報復(fù)者。如:The poor,angry faemhands killer the landlord who extraordinarily Shylocked all the year round.憤怒窮苦的長工殺死了那個狠毒的放高利貸者。
Pasteurize n.巴斯德,轉(zhuǎn)化為動詞指對(牛奶、啤酒等)進行消毒(或殺菌)。它來自于路易.巴斯德(I~ouis Pasteur 1822-1859)的名字。巴斯德是法國著名的化學(xué)家和現(xiàn)代細菌學(xué)之父。如:The milk has been pasteurized before going into the mai ket.
三、表示人體部位的名詞轉(zhuǎn)化而成的動詞
head:名詞是“頭”,作動詞為“領(lǐng)頭”、“勝過”、“裝上……頭”、“去掉……頭”、“朝……進行”等意思。如:Mr.Smith,where are you heading?史密斯先生,你去哪兒?
英語中,許多表示人體部位的名詞可當動詞用。如:face 名詞為“臉”,動詞為“面對”;eye 名詞為“眼睛”,動詞是“看著”;nose 名詞是“鼻子”,動詞為“探聽”;shoulder 名詞為“肩膀”,動詞為“用肩膀擠,承擔”;back 名詞為“背部”,動詞是“支持”;elbow 名詞是“肘”,動詞為“用肘擠”;palm 名詞為“手掌”,動詞為“把……置于手掌”;finger 名詞為“收支”,動詞是“指向”;toe 名詞是“腳趾”,動詞為“用腳趾踩”;heel 名詞是“腳后跟”,動詞為“緊跟”;skin 名詞是“皮、皮膚”,動詞是“長出皮”、“除去……的皮”等等。
四、表示動物的名詞轉(zhuǎn)化而成的動詞
duck:名詞時“鴨子”,當動詞用是“逃避”、“回避”的意思。如:His speech was full of generalizations,and ducker all the real issues.他全是泛泛而談?;乇芰怂袑嵸|(zhì)性的問題。
英語中還有:parrot 名詞為“鸚鵡”,作動詞表示“鸚鵡學(xué)舌般地重復(fù)”;wolf 名詞是“狼”,動詞時 “狼吞虎咽般地吃”;kitten名詞為“小貓”,作動詞是“產(chǎn)小貓”;dog名詞是“狗”,動詞是指“尾隨某人”、“困擾某人或某事”。例如:He was dogged wherever he went.他不管到哪里,總被人尾隨。
五、表示容器或地點的名詞轉(zhuǎn)化而成動詞
brake:名詞為“制動器”,作動詞為“剎車”。如:Tom braked the car.湯姆剎了車。
六、表示容器或地點的名詞轉(zhuǎn)化而成動詞
bottle:名詞是“瓶子”,動詞是“把……裝入瓶中”。如:He is busy bottling wine.他正忙于把酒裝瓶。
can:名詞指“罐子”,作動詞是“把……裝入罐子保存”。如:They canned apples.他們制作蘋果罐頭。
Market:名字是“市場”。動詞是“進行……交易”。如:They used to marketed goods there.他們過去常在那兒交換商品。
七、由名詞轉(zhuǎn)化而成的動詞。表示“從……去除掉”
dust:名詞為“灰塵”。動詞指“除去……的灰塵”。如:She dusted the furniture with a duster.她用撣子撣掉家具上的灰塵。
八、由名詞轉(zhuǎn)化而成的動詞,表示“給或提供該名詞所表示的東西”
house:名詞為“房屋”,動詞指“供給住所”。如:me farmer has housed the horse in the barn.農(nóng)夫把他的馬圈在馬廄里。
九、由名詞轉(zhuǎn)化而成的動詞。意思是“使……成為該名詞所表示的人或物”
orphan:名詞為“孤兒”。動詞是指“成為孤兒”。如:He was orphaned at an early age.他很早就成為了孤兒。
cash:名詞為“現(xiàn)金”。動詞為“把……兌現(xiàn)金”。如:Please cash the cheque for me.請把支票給我兌換成現(xiàn)金。
十、由名詞轉(zhuǎn)化而成的動詞,表示該名詞的東西“送或去”
radio:名詞為“收音機”,當動詞用指“用無線電發(fā)送訊息”、“廣播”、“發(fā)報”。如:Every ship is required to radio its position.要求每一條船用無線電報告各自所在位置。
mail:名詞為“郵件”,動詞是指“郵寄”。如:Will you please mail the letter?你送這封信,好嗎?