萬宇寧
摘 要:日語授受補(bǔ)助動(dòng)詞是日語中一個(gè)非常重要又復(fù)雜的語法項(xiàng)目。由于恩惠意識、母語與對象語之間的差異等文化因素,授受補(bǔ)助動(dòng)詞的誤用現(xiàn)象極為普遍。本文對日語授受補(bǔ)助動(dòng)詞的習(xí)得和誤用現(xiàn)象進(jìn)行分析,總結(jié)其原因,力求在教學(xué)中提高學(xué)習(xí)效率。
關(guān)鍵詞:授受補(bǔ)助動(dòng)詞 誤用 恩惠意識
引言
日語中的授受補(bǔ)助動(dòng)詞是指以「~て+授受動(dòng)詞」的形式做補(bǔ)助動(dòng)詞使用。日語中使用授受補(bǔ)助動(dòng)詞來表達(dá)施動(dòng)者與受動(dòng)者之間的行為及該行為產(chǎn)生的恩惠性的授受,在人稱關(guān)系和尊卑關(guān)系上,與授受動(dòng)詞的用法相同。由于對于日語學(xué)習(xí)者來說往往容易出現(xiàn)授受補(bǔ)助動(dòng)詞的誤用,給教學(xué)造成一定的難度。因此,既要使學(xué)習(xí)者掌握授受補(bǔ)助動(dòng)詞的基本用法,又要使其了解常見的誤用及原因,提高運(yùn)用的準(zhǔn)確率。[1]
二、基本用法及注意事項(xiàng)
根據(jù)施動(dòng)者與受動(dòng)者的授受關(guān)系,可將授受補(bǔ)助動(dòng)詞分為三組,基本用法和注意事項(xiàng)如下。
1.~は~に~てあげる(~てやる、~てさしあげる)
“~てあげる”表示自己或自己一方的人出于好意為別人做某事?!挨稀鼻盀槭﹦?dòng)者,“に”前為接受動(dòng)作的一方,即受動(dòng)者。當(dāng)受動(dòng)者為比自己身份、地位低的人或動(dòng)植物時(shí)使用“~てやる”,“~てさしあげる”為“~てあげる”的敬語表達(dá)形式。當(dāng)主語為第一人稱“我”時(shí),“私は”經(jīng)常省略。[2]
例:
①私は魚に餌を買ってやった。 (我給魚買了魚食。)
②王さんは林さんに大學(xué)を案內(nèi)してあげる。
(小王為小林在大學(xué)里帶路。)
使用時(shí)需注意,“~てさしあげる”雖是敬語表達(dá)形式,但因?yàn)槭褂迷撛~會有施恩于人、邀功的語氣,所以要慎用。一般不用于上司或長輩。此種情況下最好使用自謙語。
例:
③先生、荷物を持ってさしあげましょう。 ×
→お持ちしましょう/お持ちいたします。 ○
(老師,我?guī)湍眯欣畎?。?/p>
此外,當(dāng)受動(dòng)者為關(guān)系較親密的人時(shí)可使用“~てあげる”。如對方為不太熟悉的人時(shí),會有強(qiáng)加于人的感覺,最好不用。[3]
例:
④(道を聞く人に)食堂なら、僕もこれから行きますから、案內(nèi)してあげます?!?/p>
→案內(nèi)しましょう?!?/p>
((對問路的人說)食堂的話,我現(xiàn)在正要去呢,我給你帶路吧。)
2.~は~に~てくれる(~てくださる)
“~てくれる”表示別人為自己或自己一方的人做某事。因?yàn)槭芑萦趯Ψ剑话愫懈兄x之意。當(dāng)對方比自己身份、地位高時(shí)使用敬語表達(dá)“~てくださる”。當(dāng)受動(dòng)者為第一人稱“我”時(shí),“私に”常省略。[4]
例:
⑤山田さんは誕生日のプレゼントを買ってくれた。(山田為了買了生日禮物。)
⑥先生は妹に辭書を貸してくださった。(老師把字典借給了妹妹。)
使用該組授受補(bǔ)助動(dòng)詞時(shí)需注意,由于恩惠意識不足等原因,經(jīng)常會忽略了行為的授受關(guān)系,極易導(dǎo)致誤用。
例:
⑦木下先生帶我去了博物館。
木下さんは博物館に連れた。 ×
→連れてくれた。 ○
3.~は~に/から~てもらう(~ていただく)
“~てもらう”表示請別人或委托別人做某事,并由此受益?!啊皮い郡坤笔恰啊皮猡椁Α钡淖灾t敬語表達(dá)。當(dāng)表示信息的傳達(dá)等行為或“に”前的對象為組織、機(jī)構(gòu)時(shí),可使用助詞“から”。
例:
⑧ 王さんは同僚に車で家まで送ってもらった。 (小王請同事開車送她回家。)
⑨ 明子は幸子から先生の電話番號を教えてもらった。(明子請幸子告訴她老師的電話號碼。)
該組授受補(bǔ)助動(dòng)詞有時(shí)可與“~てくれる”敘述同一事實(shí),只是敘述的立場、角度不同。
例:
⑩ 友達(dá)は弁當(dāng)を買ってくれた。 (朋友給我買了便當(dāng)。)
? 友達(dá)に弁當(dāng)を買ってもらった。(我請朋友幫我買了便當(dāng)。)
三、教學(xué)中常見的誤用表現(xiàn)
筆者基于多年的日語教學(xué)經(jīng)驗(yàn),對教學(xué)中常見的誤用現(xiàn)象進(jìn)行了如下分析和歸類。[5]
1.格助詞的誤用
日語授受關(guān)系中的對象,一般會用格助詞“に”來表示。教學(xué)中也強(qiáng)調(diào)了使用格助詞“から”的幾種特殊情況。但是,在實(shí)際的授受關(guān)系中格助詞的使用并不是單一不變的。
例:
?木村さんは張さんを空港まで送ってあげた。(木村把小張送到了機(jī)場。)
?私は同僚の娘と遊んであげた。(我陪同事的女兒玩。)
由于教科書上“に”的使用頻率較高,所以給學(xué)習(xí)者一種授受關(guān)系就要用格助詞“に”的錯(cuò)誤認(rèn)識,而忽略了其他格助詞的使用。
2.“~てあげる”的過度使用
教學(xué)過程中發(fā)現(xiàn),因?yàn)橹袊藘A向于表明對對方的好意,以示友好和敬意,導(dǎo)致在親子、戀人等親密關(guān)系的授受行為中容易過度使用“~てあげる”。而這正是日本人所忌諱的。日本人常常為減輕對方的心理負(fù)擔(dān)而避免提及自己給人的恩惠。另外,上文提及“~てあげる”有施恩于人之意,不能對身份地位高的人使用。如例③中,雖意識到了對老師應(yīng)使用敬語,卻忽略了“~てあげる”的文化內(nèi)涵,導(dǎo)致對老師誤用了“~てあげる”。
3.補(bǔ)助動(dòng)詞的漏用
日語授受補(bǔ)助動(dòng)詞的漏用,主要指在該用的場合忘記使用或怕出錯(cuò)而回避使用,造成漏用、不用的問題。
例:
? 幸子ちゃんは家事を手伝った。(幸子幫我做家務(wù)。)
? 幸子ちゃんは家事を手伝ってくれた。(幸子幫我做家務(wù)。)
兩者中例?是日本人的一般說法。因?yàn)槔?只是描述了客觀事實(shí),并沒有表達(dá)出說話人想要對幸子表達(dá)的感謝心情。需要注意的是,在對身份地位高于自己的人講話時(shí),如對方的行為對自己產(chǎn)生了恩惠,一定要使用授受補(bǔ)助動(dòng)詞表達(dá)感激之情,不要由于過度在意敬語的使用而忽略了授受補(bǔ)助動(dòng)詞漏用的問題。
此外,前文在說到“~てあげる”的過度使用時(shí),筆者指出在親子、戀人等親密關(guān)系中切記過度使用,以免造成對方的心理壓力。但不能因此而故意回避使用。在需要明確表達(dá)自己對家人、戀人的愛及親密感,表達(dá)愿意為他們做一切事情的心情時(shí),是可以使用“~てあげる”的。
例:
p(彼女に)君の一生を守ってあげるよ。(對女朋友說:我會守護(hù)你的一生。)
此句中正是“~てあげる”的使用才使得二人的親密關(guān)系及為女朋友守護(hù)終生的心情清晰可察。
4.“~てもらう”與使役句、被動(dòng)句的混亂使用
日語教材中,對“~てもらう”的解釋多為“請別人為自己做某事”,翻譯為“請、讓、叫”。通常在用到“請”的時(shí)候,學(xué)習(xí)者多能聯(lián)想到“~てもらう”。但是,由于受漢語語言習(xí)慣的影響,卻經(jīng)常把“讓、叫”翻譯成使役句“~(さ)せる”,造成混淆。
例:
q 老師讓學(xué)生幫忙拿書。
先生は學(xué)生に本を持つのを手伝わせた。 ×
→手伝ってもらった。 ○
以上例句,看似使役句,但因?yàn)槭挂壅撸ɡ蠋煟谋皇挂壅撸▽W(xué)生)的動(dòng)作中受益了,所以在日語中使用“~てもらう”更為恰當(dāng)。
此外,學(xué)習(xí)者還常把“~てもらう”與日語被動(dòng)句“~(ら)れる”相混淆。
例:
r 遠(yuǎn)藤的手機(jī)被學(xué)長撿到了。
遠(yuǎn)藤さんは先輩に攜帯電話を拾ってもらった。
s 遠(yuǎn)藤的手機(jī)被小偷偷了。
遠(yuǎn)藤さんは泥棒に攜帯電話を取られた。
例r中因?yàn)閷W(xué)長撿到了手機(jī)遠(yuǎn)藤受益,例s中因?yàn)樾⊥低盗耸謾C(jī)遠(yuǎn)藤遭受損失。雖然同是“被”字,在日語中卻需要考慮句子的深層內(nèi)含,考慮到動(dòng)作的恩惠性,使用授受補(bǔ)助動(dòng)詞來準(zhǔn)確表達(dá)。
四、誤用原因分析
結(jié)合以上教學(xué)中常見的問題,筆者對其原因進(jìn)行了分析總結(jié)。
1.恩惠意識不足
日語的授受關(guān)系中最大的特點(diǎn)就是時(shí)刻考慮其動(dòng)作的恩惠性。當(dāng)行為人從中受益時(shí),為了表達(dá)感謝的心情,多用授受補(bǔ)助動(dòng)詞來表達(dá)。從以上常見問題來看,由于學(xué)習(xí)者的恩惠意識不足,常常在應(yīng)該使用授受補(bǔ)助動(dòng)詞的場合出現(xiàn)漏用或誤用現(xiàn)象,這對于中國的日語學(xué)習(xí)者來說是需要時(shí)刻注意的。
2.母語干涉
母語干涉是應(yīng)用語言學(xué)中的一項(xiàng)重要內(nèi)容,也是外語教學(xué)過程中的一大難題。母語在外語學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)及運(yùn)用外語的過程中無時(shí)無刻不對其進(jìn)行著干擾,使其不經(jīng)意間犯錯(cuò)。與我們的母語漢語相比,日語的授受關(guān)系使用頻率高,形式復(fù)雜,意義多樣。如何區(qū)分好漢語的“給、為、請、讓、叫、被”等詞與日語授受補(bǔ)助動(dòng)詞的相應(yīng)關(guān)系,減少母語習(xí)慣對外語的干擾是日語教學(xué)永遠(yuǎn)的課題。
3.人際關(guān)系的概念不清
日語的授受補(bǔ)助動(dòng)詞分為三組,每組中又分別有2、3個(gè)補(bǔ)助動(dòng)詞。在實(shí)際運(yùn)用中應(yīng)使用哪組中的哪個(gè)授受補(bǔ)助動(dòng)詞,除了受行為的方向性制約還受人際關(guān)系的制約。如不能很好地判斷人物之間的內(nèi)外、遠(yuǎn)近、尊卑等關(guān)系,在授受補(bǔ)助動(dòng)詞的使用上就容易出現(xiàn)失誤。例如,日本人對“內(nèi)”和“外”的關(guān)系十分注重。在商務(wù)行為中,同公司的人是自己一方的人,是“內(nèi)人”。而其他公司的人則為“外人”,在授受補(bǔ)助動(dòng)詞的使用上需要區(qū)分。而相對于自己的家人,家人是“內(nèi)人”,自己公司的人又變成了“外人”。總之,如果人際關(guān)系的概念不清,極易引起日語授受補(bǔ)助動(dòng)詞的誤用。
綜上所述,在使用日語授受補(bǔ)助動(dòng)時(shí)要充分考慮其行為的恩惠性,力求準(zhǔn)確使用。學(xué)習(xí)者不能只注意到句子的表層含義,更應(yīng)深入探究其內(nèi)在含義。在日語教育中不該孤立地教授某個(gè)語法現(xiàn)象,而是把相關(guān)聯(lián)的語法項(xiàng)目以及母語和對象語之間的文化差異等結(jié)合起來,取得更好的學(xué)習(xí)效果。
參考文獻(xiàn)
[1]水木光美,池田隆介等.日語日??谡Z助動(dòng)詞精解[M].大連理工大學(xué)出版社,2003(1):8-19
[2]劉昶.淺談日語授受補(bǔ)助動(dòng)詞的用法[J].空中英語教室(社會科學(xué)版),2011(4)
[3]高雪潔.日語授受表達(dá)的習(xí)得與誤用分析—以授受補(bǔ)助動(dòng)詞為中心[J].科教導(dǎo)刊,2011(8)
[4]盧航央.淺談日語授受補(bǔ)助動(dòng)詞的一些誤用[J].中國科教創(chuàng)新導(dǎo)刊,2011(14)
[5]鐘冰.日語授受補(bǔ)助動(dòng)詞的誤用分析——以哈爾濱師范大學(xué)大四學(xué)生為研究對象[J].佳木斯教育學(xué)院學(xué)報(bào) ,2011(6)