国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

淺議學(xué)術(shù)出版的遵從與規(guī)范
——基于編審工作的實踐

2017-03-08 19:23馮會平
華中傳播研究 2017年1期
關(guān)鍵詞:書稿原文學(xué)術(shù)

馮會平

(華中師范大學(xué)出版社,湖北武漢,430079)

內(nèi)容提要:學(xué)術(shù)出版的遵從與規(guī)范問題,實際上是編審人員對書稿的存真與優(yōu)化怎樣辯證統(tǒng)一的問題。筆者基于多年的學(xué)術(shù)出版編校實踐,認(rèn)為編輯既不能因為要提升質(zhì)量而擅改書稿,也不能因為要尊重原文而無所作為。究竟是“改”還是“不改”,應(yīng)該具體問題具體分析,編審人員需要把握好遵從和規(guī)范的界限,做到遵從原文以避免過度加工,相對規(guī)范以提升書稿質(zhì)量。

筆者在2015年第1期的《編輯學(xué)刊》讀到出版界前輩劉緒源先生的《改,還是不改》一文,頗有感觸。該文講的是編輯面對書稿內(nèi)容有“改稿派”和“不改派”兩種主張,前者主張編輯應(yīng)按出版要求潤色內(nèi)容,提升質(zhì)量;后者則強調(diào)尊重作者,遵從原文。這兩種做法看似矛盾,其實是各有其合理性。即編輯既不能因為要提升質(zhì)量而擅改書稿,也不能因為要尊重原文而無所作為,究竟是“改”還是“不改”,應(yīng)該具體問題具體分析,編審人員需要拿捏好“改”與“不改”的度,把握好遵從和規(guī)范的界限。當(dāng)然這是說起來簡單做起來難的事情。最近幾年,國家新聞出版廣電總局加強了對圖書質(zhì)量的監(jiān)管,各省局和出版社自己也加強了對圖書質(zhì)量的檢查。現(xiàn)在編輯和校對人員可以說是整日如履薄冰,真怕被抽檢的圖書質(zhì)量過不了關(guān);在具體的編審過程中更是遇到了“改”與“不改”的糾結(jié),不僅影響工作效率,也讓人難以適從。筆者基于編審工作的實踐,就學(xué)術(shù)出版的遵從與規(guī)范問題談一點粗淺的看法。

學(xué)術(shù)出版的遵從與規(guī)范問題,實際上就是編審人員對書稿的存真與優(yōu)化怎樣辯證統(tǒng)一的問題。任何書稿的整理出版,目的都不外乎在遵從原書的基礎(chǔ)上糾正錯訛,解決一些不統(tǒng)一、不規(guī)范的問題以及知識性、思想性錯誤。編審人員對于作者的書稿,首先應(yīng)該有的態(tài)度就是尊重作者、遵從原文,包括尊重作者的寫作背景、學(xué)術(shù)觀點、語言風(fēng)格和表達(dá)習(xí)慣等,這也是編審工作應(yīng)該遵循的基本原則。而所謂規(guī)范,主要包括學(xué)術(shù)規(guī)范和出版規(guī)范兩個方面。學(xué)術(shù)規(guī)范主要指作者的寫作規(guī)范,如作者對自己的著述應(yīng)享有完整的著作權(quán),不能抄襲甚至剽竊他人的學(xué)術(shù)成果;援引他人的觀點或材料須經(jīng)他人允許并注明出處;著述不能出現(xiàn)科學(xué)性、思想性錯誤等最基本的要求。這里重點談學(xué)術(shù)的出版規(guī)范要求,如行文要符合現(xiàn)代漢語的規(guī)范,引文的內(nèi)容和文獻(xiàn)要準(zhǔn)確無誤,參考文獻(xiàn)的著錄形式要符合國家標(biāo)準(zhǔn),標(biāo)點、符號和數(shù)字的用法應(yīng)符合相關(guān)規(guī)定等。書稿只有在這兩個方面都規(guī)范了才算達(dá)到了出版要求。

一、遵從原文以避免過度加工

遵從原文,首先要尊重作者的寫作背景。一些重要的學(xué)術(shù)圖書,特別是具有文獻(xiàn)價值的學(xué)術(shù)著作,都有其特定的寫作背景,帶有時代的烙印。標(biāo)準(zhǔn)化、規(guī)范化是現(xiàn)代工業(yè)文明的產(chǎn)物,且隨著時代的發(fā)展而日益強化。過去的學(xué)術(shù)規(guī)范及舊時學(xué)者的寫作方式不同于現(xiàn)在,其標(biāo)注方式也有當(dāng)時的合理性,如果按現(xiàn)在的編審規(guī)范進(jìn)行校正,必然改變書稿的本來面目。如我國新文化運動時期,正是語言的表達(dá)由文言文向白話文過渡的時期,那時的寫作大多文白夾雜,一些文言句式與白話文混用,當(dāng)時也沒有統(tǒng)一的要求,很多表述按現(xiàn)在的規(guī)范都是說不通的。最典型的莫過于大家非常熟知的魯迅先生的文章,而筆者印象最深的是他的《慶祝滬寧克復(fù)的那一邊》一文,從標(biāo)題到正文均有“不符合”現(xiàn)代語法規(guī)范的情況。如從“慶祝滬寧克復(fù)的那一邊”到“慶祝,謳歌,陶醉著革命的人們多”再到“統(tǒng)一以后,我恐怕研究系也要講革命”,這三句話都不太符合我們現(xiàn)在的表達(dá)習(xí)慣,但卻并不影響我們對魯迅的深刻革命思想的理解。且不說對于魯迅這樣的大家的文章我們不能隨意改動,就是一般作者的著述,我們也必須遵從原文。否則,后人見到的就不是十九世紀(jì)二三十年代著述的“真跡”了。此正所謂“今人校古書而古書亡”。再如華中師范大學(xué)出版社剛推出的《韋卓民全集》(共11卷,720余萬字),其書稿大都成稿于二十世紀(jì)五六十年代,雖然不是半文半白的表述,但也明顯帶有那個時代的特點。如不是完整的句子而斷句;如分號主要不是用在表并列、因果、轉(zhuǎn)折等關(guān)系的語句中,而更多的是表示一段話或一層意思講完;韋卓民先生還特別喜歡使用“是……的”句式,甚至有時候在使用這一句式時后面省略了“的”。假如我們在編審書稿時,按現(xiàn)在的方式斷句,按分號的使用規(guī)則改動,把省略的“的”加上,不僅是不必要的,甚至是有害的。因為這不僅改變了作者的寫作習(xí)慣,也體現(xiàn)不出時代的特點。

其次要尊重作者的學(xué)術(shù)觀點。改必有據(jù)是編輯在審稿時務(wù)必要牢記的?,F(xiàn)在有的編輯不明確編輯和作者的界限,常把自己的觀點強加給作者,甚至按自己的理解擅改作者的觀點。這是犯了編審的大忌!常言道,一千個人看《哈姆雷特》,就會有一千個“哈姆雷特”。每個人由于知識結(jié)構(gòu)、受教育的水平和看問題的方法等的差異,對同一問題會有多種理解。因此,很難說編輯的觀點就是作者的觀點。遇到對同一問題有不同的理解時,正確的態(tài)度是提出質(zhì)疑,最后由作者定奪。如果作者無法定奪,我們寧愿保留其原貌,也不要自作主張而造成新的錯誤?!俄f卓民全集》第四卷有韋卓民先生(已故)翻譯的康德的《判斷力批判》,其中有這樣一段話:“因為在自然中,永遠(yuǎn)不能有什么東西被給予出來,不管它是怎么大,而在某其他的關(guān)系上來看,不可能是無限小的……”這里的“無限小”確實有點不好理解,我們請教了整理者,整理者認(rèn)為是對的,查了韋先生的手稿也是如此。盡管我們認(rèn)為“無限小”可能是作者要說的“無限大”的錯訛所致,但由于沒有依據(jù),我們只能一仍其舊,或許有學(xué)者能就此寫一長篇大論呢!這可就不是編審人員的事了。

再次要尊重作者的語言風(fēng)格。作者的語言表達(dá)往往都有特定的環(huán)境,反映特殊的情況,甚至有特別的表達(dá)用意,編輯一定不要按自己的用詞習(xí)慣擅改。典型的事例如:二十世紀(jì)五十年代,人民文學(xué)出版社有一個編輯當(dāng)年在編審“荷花淀派”的創(chuàng)始人孫犁的《荷花淀》一文時,看到作者描寫荷花淀的女人因男人上前線打仗而產(chǎn)生的一種思念之情,用了“藕斷絲連”來形容,編輯認(rèn)為不妥,就把“藕斷絲連”改為“牽腸掛肚”(可能我們大多數(shù)人都認(rèn)為改得好),但作者堅決要求改回去,為此出版社的總編輯還帶著當(dāng)事人專程從北京到天津給孫犁道歉。事后作者解釋說,就是想用荷花淀蓮藕的“藕斷絲連”寓意來形容當(dāng)時當(dāng)?shù)嘏说男那?,帶有獨特的地域文化色彩。這說明編審人員千萬不能把自己的喜好強加于作者,更不能以“改了沒錯”來為自己“開脫”,說不定就在自己認(rèn)為“改了沒錯”的時候恰恰造成了新的錯誤。又如,我們在編審《章開沅文集》第一卷時,一個文字功底頗深的責(zé)編把文中的“緘口結(jié)舌”改成了“銜口結(jié)舌”,其理由只是認(rèn)為“緘口結(jié)舌”一詞不妥,且改了沒錯。其實,這不管是從遵從原文還是從詞義本身來講,都是不應(yīng)該改動的。筆者本人在編審《章開沅文集》第三卷時,也曾毫不猶豫地把“矜寡孤獨”改為“鰥寡孤獨”,后幸虧及時查閱資料才避免了過度加工。

這里要特別強調(diào)的是,編審具有文獻(xiàn)資料性質(zhì)的書稿,判斷作者的用詞是否妥當(dāng),千萬不要以現(xiàn)代的漢語詞典是否查閱得到為依據(jù),而這恰恰是我們現(xiàn)在的編輯經(jīng)常愛犯的毛病?!俄f卓民全集》中就有很多用詞在現(xiàn)代的漢語詞典里是找不到的,如“驗前”一詞,就是作者對“先天”“先驗”等詞的反復(fù)斟酌、多次修改而確定使用的、最能表達(dá)“a priori”一詞含義的一個詞,這個詞不僅韋先生認(rèn)為最準(zhǔn)確,而且也最為學(xué)界所認(rèn)可?!度分蓄愃频倪€有“統(tǒng)覺”“圖型”“模態(tài)”(非物理學(xué)意義上的)等詞語。這一類概念且別說我們根本找不到合適的詞替換,即使找到了自己認(rèn)為合適的詞,很可能就改變了作者要表達(dá)的意思。

遵從原文,還要盡量地保留著述的原貌。筆者現(xiàn)正在參與湖北省大型的出版工程——《荊楚文庫》的編輯出版工作。為了保證圖書質(zhì)量,《荊楚文庫》編輯部要求承擔(dān)文庫編輯出版工作的出版社在每種圖書做到清樣時送到編輯部審查,以防萬一出現(xiàn)問題。我社的《張難先集》(繁體版)被納入荊楚文庫,此書雖然是修訂版,但我們對它的編審工作絲毫不敢松懈,在經(jīng)過了四審三校后,我們信心滿滿地送審,結(jié)果還是被“打了板子”。書稿除了有少數(shù)標(biāo)題的層級處理不當(dāng)外,還有一個問題是我們無論如何也想不到的,就是其中收錄的《湖北革命知之錄》的底本中有幾處目錄和正文的標(biāo)題不一致,作者在整理時已經(jīng)按正文改一致了,編審人員也認(rèn)為應(yīng)該如此。沒想到編輯部要求我們重新按底本改回去,然后加注進(jìn)行說明。這讓我們體會到了什么是真正的遵從原文!

此外,還有一些是學(xué)界通行的、約定俗成的做法,不需要按照現(xiàn)在的要求加以規(guī)范。如把《易經(jīng)》簡稱《易》,《水滸傳》簡稱《水滸》,《說文解字》簡稱《說文》,這些就像“子曰詩云”一樣為人們熟知,都不必改為全稱,也不需要交代簡稱的說明性文字,否則就是多此一舉。由此筆者想到了目前關(guān)于我國法律法規(guī)說法的規(guī)范性問題。現(xiàn)行的出版規(guī)范要求我國的法律法規(guī)名稱都要冠以“中華人民共和國”字樣,如果是簡稱則一定要有交代,如《中華人民共和國合同法》,不能直接寫為《合同法》,可以交代為“以下簡稱《合同法》”,否則就視為不合乎規(guī)范。其實,這個問題也是可以具體情況具體分析的。一般來說,在出版有關(guān)法律法規(guī)的單行本或正式的文件等情形中,一定要用全稱。但在一般的著述中,如果都是在談中國的法律法規(guī),不交代簡稱也是明確的;如果涉及外國法律,文中一定會有說明。這樣既可以行文簡潔,也不會造成誤解。不然的話,在一部通篇都是在講中國法律法規(guī)的著述中,每出現(xiàn)一部法律就來一個“交代”,不僅行文繁瑣,也實在沒有必要。

二、相對規(guī)范以提升書稿質(zhì)量

當(dāng)然,遵從并不是說編輯在編審學(xué)術(shù)類的書稿時,完全就無所作為了。其實,任何一種書稿都不可能盡善盡美,都會有錯訛和需要改進(jìn)的地方。如文字的錯漏,數(shù)據(jù)的錯誤,同一時期、同一文獻(xiàn)中,人名、地名的不一致及整理錄入時的誤植誤排,還有引文的不準(zhǔn)確、注釋的不規(guī)范、注項的不齊全等。整理出版的作用之一就是盡可能消滅原稿的錯誤,包括知識性、科學(xué)性和思想性錯誤。

首先是要最大限度消滅錯訛。書稿中的錯訛說起來應(yīng)該是好判斷、好解決的,其實不然。一是字形上出錯,如“汨”和“汩”、“盲”和“肓”等,這種錯誤小到很多人容易疏漏,至于繁體版書稿中的新舊字形的差異就更小了;二是由于讀音相同(用拼音輸入法)而導(dǎo)致的輸入錯誤,有時出現(xiàn)的錯誤簡直是莫名其妙;三是由于書稿在編輯剪貼的過程中出現(xiàn)的銜接問題。編審學(xué)術(shù)著作類書稿既要有較好的專業(yè)功底,又要有很強的職業(yè)敏感性。如在編審《田桐集》的最后一個階段,編輯發(fā)現(xiàn)文集中有兩段文字,內(nèi)容大同小異(注:在編輯校對個人文集的書稿時常常會碰到類似的情形,即文集會收錄作者在不同時期對同一問題的論述,內(nèi)容會略有不同),但后一段文字明顯有幾處讀不通,經(jīng)對照才發(fā)現(xiàn)后面一段是因為錯漏所致。

其次要確保文獻(xiàn)的準(zhǔn)確性。文獻(xiàn)的準(zhǔn)確性包括兩個方面:一是引文的準(zhǔn)確性,二是文獻(xiàn)信息的準(zhǔn)確性?,F(xiàn)在有很多作者由于不懂起碼的寫作規(guī)范,對于文獻(xiàn)資料的使用是很隨意的,主要表現(xiàn)為:不認(rèn)真核對引文;轉(zhuǎn)引別人的引文不核對以致以訛傳訛;文獻(xiàn)信息和引文對不上號。對此,我們可以對作者提出要求,但又不能完全依靠作者。因為作者和編輯關(guān)注的重點不同,他們更多地是從文意、觀點的角度而不是編校規(guī)范的角度去核對引文,所以作者往往不會認(rèn)真地核對每一個字,包括標(biāo)點符號。因此會出現(xiàn)作者承諾反復(fù)核對了引文,而編輯再去核對時還會發(fā)現(xiàn)有錯的情形。此外,以前緣于所藏文獻(xiàn)資料難以查找的限制,加之當(dāng)時的寫作習(xí)慣,很多作者包括一些專家在寫作時,很少是直接從文獻(xiàn)資料上轉(zhuǎn)抄,更多地是憑借自己的記憶而寫,文獻(xiàn)信息的錯誤就難免了。如《韋卓民全集》的總序在介紹韋卓民的學(xué)術(shù)生涯時講到了《佛教凈土宗及其與基督教之比較研究》、《培根及其新工具》和《黑格爾〈小邏輯〉講義》等著述,總序經(jīng)過了多次編審和校對,均沒有人提出異議。筆者最后在已經(jīng)出版的《韋卓民學(xué)術(shù)論著選》(華中師范大學(xué)出版社,1997年)中查到了這些文獻(xiàn),原文應(yīng)為《佛教凈土宗以信得救的教義及其與基督教之比較研究》、《培根與其〈新工具〉》和《黑格爾〈小邏輯〉講稿》。這類問題不認(rèn)真查對,是發(fā)現(xiàn)不了的。

再次是注釋的相對規(guī)范。二十世紀(jì)五六十年代及其以前,在一些涉及文獻(xiàn)資料特別多的著述中,注釋不規(guī)范幾乎成了常態(tài)。注釋很多是不全面的,或沒有出版時間,或沒有出版單位,或沒有頁碼,還有的在第一次出現(xiàn)后,在沒有交代的情況下后面的就直接用簡稱,等等。這些都是要進(jìn)行規(guī)范和統(tǒng)一的。拿《韋卓民全集》 第三卷來講,該書是韋卓民先生翻譯英國人康浦·斯密著的關(guān)于康德的《純粹理性批判》解義,全書的注釋多達(dá)1 700條,引用的文獻(xiàn)多且雜,僅康德的《純粹理性批判》(德文版)就有兩個版本,兩個版本注釋頁碼的標(biāo)注形式分別用A多少頁和B多少頁來表示,但在具體的行文中就出現(xiàn)了多種情況:有的是A和頁碼之間有逗號,有的沒有;有的頁碼后面有“頁”,有的卻沒有;有的頁碼數(shù)前面有“第”,有的卻沒有。這雖然是一個小得不能再小的問題,但卻是一個需要處理的問題。由于書稿中這樣的情況太多,處理起來還是很費神費力。對一些年代久遠(yuǎn)的學(xué)術(shù)專著,如果注釋不規(guī)范、不全面,而我們又很難找到與當(dāng)時一樣的底本,按照我們能查找到的底本修改很有可能造成新的錯誤。與其如此,還不如一仍其舊,留待學(xué)者去考證。

同一個人名、地名、書名的相對統(tǒng)一。此處之所以強調(diào)的也是相對統(tǒng)一,一是當(dāng)時同一人名本身就有幾種寫法,如大家熟知的二十世紀(jì)二三十年代翻譯著作中的“馬克思”和”“馬克斯”、“笛卡爾”和“迪卡兒”、“亞里士多德”和“亞里斯多德”等,都是當(dāng)時并用的。二是隨著時間的變化,一些地名、人名、書名本身就有所不同。如湖北東湖附近的放鷹臺,原來叫楚望臺;再如革命戰(zhàn)爭時期,共產(chǎn)黨人往往有多個化名,毛澤東就有“李得勝”“李德勝”等化名。同一書名的不同寫法也是常有的事,如《韋卓民全集》 第三卷多次提到康德的《自然科學(xué)的形而上學(xué)最高原理》,就還有《自然科學(xué)的最高形而上學(xué)原理》、《形而上學(xué)的最高原理》、《形而上學(xué)最高原理》幾種寫法。還有該書中關(guān)于華特生的ThePhilosophyofKantExplained一書,韋先生有時簡譯為《解康德》,有時譯為《釋康德》,更多的時候譯為《康德解》。華中師范大學(xué)出版社出版的《麟鳳龜龍:中國四大靈物探究》一書中,同一個人名、地名及同一個書名的不同寫法也很常見,在此不再贅述。對于這種情況,有兩種處理方式:一是按就近原則,在書稿的前后不遠(yuǎn)處出現(xiàn)的同一問題盡量統(tǒng)一;二是不便統(tǒng)一的保留原貌,但要進(jìn)行必要的說明。此外,還要特別提出的是,對于文獻(xiàn)資料中的數(shù)據(jù)錯誤,一定不要徑改,在核對底本后仍然有誤時,可以注釋的形式說明。

知名出版家李昕在《做書——感悟與理念》[1]一書中闡述過他關(guān)于改稿的幾個原則:“第一是修改要尊重作者的風(fēng)格,在尊重作者風(fēng)格的基礎(chǔ)上處理;第二是修改必須符合作者的原意;第三是能不改盡量不改;第四是修改只解決是否正確的問題,不解決怎樣更好的問題。”

這四條原則不僅是我們編審一般書稿應(yīng)該遵循的,更是我們編審學(xué)術(shù)書稿應(yīng)該謹(jǐn)記的。筆者認(rèn)為,堅持了改稿的這四項原則,學(xué)術(shù)出版的遵從與規(guī)范就應(yīng)該比較好把握了。

限于篇幅,這里主要談了在編審學(xué)術(shù)著作時怎樣遵從原文和規(guī)范出版的問題,至于對書稿的整體把握和對知識性、科學(xué)性和思想性的把關(guān),可以再作思考。

注釋:

[1]李昕:《做書:感悟與理念》,北京:商務(wù)印書館,2015年。

猜你喜歡
書稿原文學(xué)術(shù)
顧炎武謝鼠
數(shù)學(xué)說理,怎么說
學(xué)術(shù)是公器,不是公地
如何理解“Curator”:一個由翻譯引發(fā)的學(xué)術(shù)思考
科技書稿的邏輯性審查方法歸納
對學(xué)術(shù)造假重拳出擊
關(guān)于《中國雜文》(百部)答問(之五)
創(chuàng)新需要學(xué)術(shù)爭鳴
张家口市| 开封市| 鄄城县| 道真| 玉环县| 长白| 青岛市| 泰来县| 江永县| 东乌珠穆沁旗| 固镇县| 丹凤县| 宣城市| 德庆县| 绥芬河市| 宁陕县| 天祝| 泽库县| 英超| 元阳县| 泸西县| 青川县| 濮阳市| 乌拉特中旗| 呼玛县| 宜黄县| 视频| 安乡县| 滦南县| 易门县| 东宁县| 富宁县| 哈尔滨市| 石柱| 泰州市| 平利县| 玛多县| 南陵县| 安平县| 赞皇县| 且末县|