王維民
詩(shī)與時(shí)代:20世紀(jì)外國(guó)詩(shī)歌精神溯源
王維民
(麗水學(xué)院民族學(xué)院,浙江麗水323000)
20世紀(jì)外國(guó)詩(shī)歌精神在不同的民族、語(yǔ)言之間色彩紛呈,但又具有一統(tǒng)性。在西方,它經(jīng)歷了對(duì)浪漫主義的檢討和繼承,轉(zhuǎn)向了現(xiàn)代主義的痛苦迷思。在東方,主要是對(duì)西方的學(xué)習(xí)、模仿,也不乏對(duì)傳統(tǒng)的追懷和尊崇。研討20世紀(jì)外國(guó)詩(shī)歌精神,要求我們用比較文學(xué)或比較文化的方法,探尋時(shí)代背景的導(dǎo)向作用,同時(shí)關(guān)注語(yǔ)言傳譯的困境。
20世紀(jì);詩(shī)歌精神;浪漫主義;現(xiàn)代主義;詩(shī)歌翻譯
如果我們說(shuō)20世紀(jì)是人類文化史上迄今為止最為險(xiǎn)要的世紀(jì),原因恐怕在于,在這個(gè)特定的時(shí)段當(dāng)中,那些催生它以及由它催生的文明事實(shí),達(dá)到了某種歷史的極致,以至于人類似乎無(wú)路可退,亦無(wú)路可進(jìn)。到今天為止,原子彈的陳列使得戰(zhàn)爭(zhēng)失去了勝負(fù)的意義,卻化成了人類必須集體領(lǐng)受的噩夢(mèng);艾滋病的肆虐使得醫(yī)學(xué)不再是整治身體的最佳手段,而更需要文化質(zhì)問(wèn)的關(guān)懷?,F(xiàn)代性的20世紀(jì)文明,在現(xiàn)代人心靈中種下了說(shuō)不盡的悲喜情怒、愛(ài)恨情怨。這些,對(duì)于詩(shī)人那敏銳善感的心靈來(lái)說(shuō),自然有更深刻的體驗(yàn)和更具沖擊力的表達(dá)。詩(shī)人是時(shí)代之子,也能導(dǎo)引時(shí)代。在他們與時(shí)代的關(guān)系中,既有痛苦的反思,嚴(yán)厲的批判,更不乏鐘情的謳歌,熱烈的召喚。即使“純粹”唯美的田園之聲,亙古如斯的愛(ài)情之調(diào),也都各有玄機(jī),表率了不同的思潮、流派各自的價(jià)值取向和情感癖好。身處一個(gè)工具主宰的時(shí)代,自由既是饋贈(zèng)也是負(fù)擔(dān),人類的心靈無(wú)法再去強(qiáng)求劃一,自由有時(shí)實(shí)際上代表著分離和分裂。詩(shī)歌背負(fù)起的也正是“重整乾坤”“促進(jìn)進(jìn)步”“逍遙遁世”這些反映現(xiàn)代社會(huì)人群不同訴求的救世使命。這些名詞看似獨(dú)立,相互對(duì)立,實(shí)際上它們交織共融,勢(shì)難分離。此起彼伏的潮流和派別那些高昂的自我正是“自由”的反光,敉平對(duì)方、整合世界的雄心欲望也借助了科學(xué)技術(shù)的普世效應(yīng)而得以拓展想象空間。在這些互相各具悲情的傷感之中,共同的時(shí)代烙印明晰可見(jiàn)。當(dāng)然,這些說(shuō)辭相當(dāng)程度上也適用于它的上一個(gè)世紀(jì),19世紀(jì)本身也是20世紀(jì)仍然強(qiáng)大的浪漫主義、現(xiàn)實(shí)主義、象征主義詩(shī)風(fēng)的起點(diǎn);如果就西方“現(xiàn)代性”本身來(lái)說(shuō),遠(yuǎn)溯及宗教改革,自由、民主、平等的口號(hào)就已經(jīng)發(fā)端,它們至今仍然是普世的權(quán)力話語(yǔ),當(dāng)然也是詩(shī)歌的幾個(gè)世紀(jì)的靈魂。在現(xiàn)代性的歷史長(zhǎng)河中,20世紀(jì)代表了它的成熟和完形狀態(tài),這應(yīng)該是一個(gè)比較公允的結(jié)論。
這樣,20世紀(jì)的詩(shī)歌潮流,與其他文學(xué)形式一樣,就成了現(xiàn)代性的一幅幅招貼。這主要是指主導(dǎo)性的西方詩(shī)歌;依前所述,東方詩(shī)歌也是這一主導(dǎo)下的產(chǎn)物。在此,有必要對(duì)這一源流的由、來(lái)、去、化作一個(gè)大致的檢閱,并涉及一些關(guān)于詩(shī)歌翻譯的悖論性問(wèn)題;畢竟,我們所說(shuō)的外國(guó)詩(shī)歌,大概是用漢語(yǔ)進(jìn)行翻譯閱讀的。
作為20世紀(jì)的前驅(qū),19世紀(jì)對(duì)于西方現(xiàn)代社會(huì)來(lái)說(shuō),仍屬上升期,尚沒(méi)有遭遇后來(lái)世界大戰(zhàn)這樣明顯標(biāo)志著現(xiàn)代理性本身存在疑問(wèn)的窘境,浪漫主義詩(shī)風(fēng)的奠基和輝煌,也正是19世紀(jì)詩(shī)歌史上最絢爛的一筆色彩。華茲華斯、柯勒律治、騷塞、拜倫、雪萊、濟(jì)慈、海涅、諾瓦利斯、歌德、普希金,他們的熾情詩(shī)作與傳奇人生(例如拜倫、雪萊、濟(jì)慈皆早夭,普希金與情敵決斗而死)使得浪漫主義的榮耀達(dá)致了頂峰。然而,一進(jìn)入20世紀(jì),以第一次世界大戰(zhàn)為分界,浪漫主義就遭遇了現(xiàn)代主義的阻擊。雖然物極必反,浪漫主義風(fēng)云一時(shí)之后,由盛轉(zhuǎn)衰自在情理當(dāng)中,但毋寧說(shuō),這一轉(zhuǎn)變顯示著時(shí)代的弊病已入膏盲。浪漫主義被指為矯情和主觀;理性主義的理想不但幻滅了,而且?guī)Ыo人類不可逆的損害和更為嚴(yán)重的威脅。這些現(xiàn)代思想的后見(jiàn)之明,在世紀(jì)轉(zhuǎn)折時(shí)期已經(jīng)愈益成為共識(shí)。而從浪漫的“理性進(jìn)步”夢(mèng)寐當(dāng)中痛苦地醒覺(jué)過(guò)來(lái),要么遁入無(wú)情的批判和絕望,要么蹈向標(biāo)新立異的變形。這樣,文學(xué)、詩(shī)歌的基調(diào)變了。美麗的傷感、激昂的抒懷只能作為記憶留給隔代的人們?nèi)ネ尜p,卻再也無(wú)法打動(dòng)世紀(jì)末的人那冷卻的心了。值得拜倫去獻(xiàn)身的替被壓迫民族尋獲自由的沖動(dòng)已經(jīng)更換為知識(shí)分子對(duì)帝國(guó)主義殖民罪惡的羞恥,即使這種羞恥只是潛意識(shí)的。表面上日益光鮮繁榮的物質(zhì)世界,堆積成心靈的廢墟。經(jīng)過(guò)一個(gè)、幾個(gè)世紀(jì)的現(xiàn)代性狂飆激進(jìn),西方的精神世界在19、20世紀(jì)之交發(fā)生了極為微妙而堅(jiān)定無(wú)疑的轉(zhuǎn)變,這可以說(shuō)是現(xiàn)代主義藝術(shù)運(yùn)動(dòng)的背后動(dòng)力。藝術(shù)不得不宣布與聲名狼藉的時(shí)代主流脫節(jié),這一主流正忙于殖民海外和“籌備”歐洲戰(zhàn)爭(zhēng)(世界大戰(zhàn))。于是,“為藝術(shù)而藝術(shù)”的唯美主義、象征主義應(yīng)運(yùn)而生。它們的共同特點(diǎn)就是追求形式,專事雕琢,但即使遭受到無(wú)病呻吟的譏諷,也總算避離了與現(xiàn)實(shí)的同流合污。從這一點(diǎn)上說(shuō),它是一種真正的反抗,一種鮮明的反諷,而不像浪漫主義時(shí)代的隱逸者那樣甘愿成為政治潮流的共謀[1]。世紀(jì)末最為顯耀的明星無(wú)疑是被尊為現(xiàn)代主義的鼻祖的波德萊爾。他著名的“審丑”與審美統(tǒng)觀的創(chuàng)作實(shí)踐(詩(shī)集《惡之花》)一般被人認(rèn)為是化腐朽為神奇的天工,然而,結(jié)合世紀(jì)末的人類情緒來(lái)看,這種“走紅”絕不是偶然的。在現(xiàn)代性的荒野上勾畫罌粟之美,也許更能使人體味到這進(jìn)步之旅的誘惑與危險(xiǎn)。這不難在后來(lái)的英-美兩國(guó)雙重身份的詩(shī)人艾略特那里再度體味到(《荒原》)。
但,無(wú)論如何,即使是遭遇現(xiàn)代主義的反諷,即使20世紀(jì)現(xiàn)代主義文學(xué)揚(yáng)言“給19世紀(jì)一個(gè)耳光”,西方思想的理性主義傳統(tǒng)并沒(méi)有根本改變。非理性主義的20世紀(jì)別號(hào),不過(guò)是理性迷惘之時(shí)的頹廢,理性破敗之下的后怕,而理性的信念仍然存在。從20世紀(jì)以至今天,一輪接一輪的戰(zhàn)爭(zhēng)、技術(shù)革命、政治風(fēng)暴,都是由這種信念所驅(qū)使。西方以及它裹挾著的全世界,仍然在困境中頑強(qiáng)前進(jìn),秉持著幾個(gè)世紀(jì)前厘定的“進(jìn)步”“正義”的“理性”觀念。
如果說(shuō)20世紀(jì)的詩(shī)歌情緒就是奠基在這種反思和追索之上的話,它的繁榮就是可以想見(jiàn)的了:現(xiàn)實(shí)世界太多的無(wú)奈為它提供了豐厚的素材,太多的憧憬為它描畫出無(wú)限的前景。慘絕人寰的兩次世界大戰(zhàn),社會(huì)主義與資本主義兩大陣營(yíng)的近50年冷戰(zhàn),東西方的民族斗爭(zhēng),后現(xiàn)代時(shí)期的精神焦慮和虛無(wú)主義盛行;全球化的鼓吹與問(wèn)難,宗教的原教旨主義興起與局部沖突和戰(zhàn)爭(zhēng)不斷等等,都時(shí)時(shí)在激蕩著詩(shī)人敏感的心靈。溯至古希臘的文學(xué)遺產(chǎn)的全面繼承,關(guān)于人性的深度思考,對(duì)于現(xiàn)實(shí)的救治愿望,懷舊、反諷、創(chuàng)新,不但在詩(shī)作的內(nèi)容上日益彰顯其廣闊和復(fù)雜,而且在形式上也突破了任何的藩籬。時(shí)代的多變與多難鑄造出詩(shī)歌的輝煌,誕生了壯觀的優(yōu)秀詩(shī)人隊(duì)列,使得20世紀(jì)成為文學(xué)史上明星最多的時(shí)代,同時(shí),諾貝爾獎(jiǎng)在世紀(jì)之初的1900年開(kāi)始頒獎(jiǎng),這本身對(duì)于推動(dòng)包括詩(shī)歌在內(nèi)的文學(xué)創(chuàng)作提供了難得的世界舞臺(tái),不少聲名卓著的詩(shī)人都是諾貝爾獲獎(jiǎng)?wù)撸缣└隊(duì)?、葉芝、艾略特、夸西莫多、蒙塔萊、米沃什、布羅茨基、沃爾克特、希內(nèi)等等,他們?cè)谠?shī)藝的探索中達(dá)到了前無(wú)古人的高水準(zhǔn)。詩(shī)歌的時(shí)代情結(jié)是無(wú)法排除的,這并不代表著詩(shī)人僅只是時(shí)代的傳聲工具。我們有時(shí)說(shuō),詩(shī)人是時(shí)代的良心。在諸如愛(ài)情、生死這些恒在性問(wèn)題的探索上,世紀(jì)的詩(shī)人為我們創(chuàng)立了諸多超越時(shí)代、指向永恒的典范思考,這些高貴的藝術(shù)品是使我們直視內(nèi)心和肉體、融入祖先和自然的歸家之路[2]。
英國(guó)批評(píng)家皮科克在著名的“詩(shī)歌的四個(gè)時(shí)代”的說(shuō)法中認(rèn)為,人類有史以來(lái)的詩(shī)歌,就像一個(gè)四輪風(fēng)車的旋轉(zhuǎn),分為鐵、金、銀、銅四個(gè)循環(huán)。例如,荷馬之前的原始人詩(shī)歌語(yǔ)言,就像鐵一樣粗樸強(qiáng)硬,而荷馬史詩(shī)技巧圓熟,詩(shī)風(fēng)豪邁,是詩(shī)歌的黃金時(shí)代。接下來(lái)的希臘、羅馬田園詩(shī)和諷刺詩(shī),則向銀時(shí)代和銅時(shí)代轉(zhuǎn)化,直到中世紀(jì)的暗啞。中世紀(jì)民族史詩(shī)的重興,似乎又重復(fù)了鐵時(shí)代,經(jīng)歷過(guò)文藝復(fù)興的黃金時(shí)代、古典主義的白銀時(shí)代,到浪漫主義時(shí)期,又走到了銅的時(shí)代[3]。如此貶低浪漫主義,曾使得雪萊憤而寫出了著名的《為詩(shī)辯護(hù)》,倒是比皮科克的理論更為人傳頌。皮科克是雪萊的朋友,也是浪漫主義運(yùn)動(dòng)的一分子,在強(qiáng)大的歷史浪潮面前,這段公案并無(wú)分曉。今天,對(duì)浪漫主義的批判已經(jīng)不成其為問(wèn)題,現(xiàn)代主義文學(xué)運(yùn)動(dòng)本身就是由對(duì)浪漫主義的反叛而來(lái)。雖然皮科克杜撰出來(lái)的詩(shī)歌歷史“秘笈”(鐵、金、銀、銅),似乎也可以在中國(guó)詩(shī)歌的發(fā)展歷程(先秦—魏晉唐—宋—明清以及“文革”時(shí)期的地下詩(shī)歌—朦朧詩(shī)—“學(xué)者詩(shī)”—今天的“口語(yǔ)詩(shī)”)之中得到一絲旁證,但我們感興趣的是,如果他的理論可以給我們一些啟示,那么20世紀(jì)在詩(shī)的長(zhǎng)河中,究竟是作為19世紀(jì)浪漫主義詩(shī)歌之余的銅的最后閃光,還是經(jīng)歷一個(gè)鐵的沉寂和積淀后(一戰(zhàn)前)煥發(fā)出來(lái)的黃金的燦爛?這是一個(gè)見(jiàn)仁見(jiàn)智的問(wèn)題,只能交給未來(lái)的文學(xué)史去回答。由于20世紀(jì)詩(shī)歌是以西方為導(dǎo)向的,這一問(wèn)題也是亦步亦趨的東方詩(shī)歌的問(wèn)題。這樣,在我們談?wù)摰耐鈬?guó)詩(shī)歌范圍內(nèi),在并不排除中國(guó)詩(shī)歌在場(chǎng)的情勢(shì)下,詩(shī)的疑問(wèn)也正是人類自我確證的歷史的疑問(wèn)。
談?wù)?0世紀(jì)的外國(guó)詩(shī)歌,意味著我們要排除類似西方文化殖民主義的思維,就中國(guó)以外的東西方詩(shī)歌進(jìn)行全面解讀。但是,如果要對(duì)詩(shī)歌以及整個(gè)文學(xué)現(xiàn)象予以整體性的文化分析,則莫若以語(yǔ)言作為切分線。這樣的解析,也許正能夠契合東西方文學(xué)的真正分野。固然,諸如亞洲的泰戈?duì)枺ㄓ《龋?、非洲的索因卡(尼日利亞)、馬哈福茲(埃及)、西印度群島的沃爾科特(圣盧西亞)基本上是以舍棄本民族語(yǔ)言、使用曾經(jīng)的宗主國(guó)語(yǔ)言——英語(yǔ)——而登入諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的殿堂,而借用薩義德所謂的“東方主義”話語(yǔ)來(lái)說(shuō),西方的獎(jiǎng)掖并不能改變他們隸屬于東方文學(xué)的事實(shí)。但,這與語(yǔ)言的文化劃分并不沖突。恰恰從這種寥若晨星的幾枝獨(dú)秀狀況當(dāng)中,傳達(dá)出了東方文化被壓抑或自我壓抑的事實(shí)。
就語(yǔ)言來(lái)說(shuō),英語(yǔ)詩(shī)歌無(wú)疑擅西方詩(shī)歌的最高標(biāo),其主要產(chǎn)地是英、美、加、澳、新,次則是一些前殖民地國(guó)家。在世紀(jì)之初,愛(ài)爾蘭詩(shī)人葉芝的象征主義與美國(guó)來(lái)的年輕詩(shī)人龐德的意象主義引領(lǐng)了現(xiàn)代主義的騷動(dòng)。而緊隨其后的美國(guó)人艾略特也來(lái)到英國(guó),繼龐德之后,以強(qiáng)大的“現(xiàn)代感”塑造了英語(yǔ)詩(shī)歌的輝煌。這種現(xiàn)代感從思想意義上來(lái)說(shuō),簡(jiǎn)而言之,就是通過(guò)對(duì)西方“表率”文明、啟蒙世界與導(dǎo)引世界大戰(zhàn)的矛盾以及戰(zhàn)后的頹廢墮落進(jìn)行痛苦反思而達(dá)致的一種宗教般的懷疑、呼喚與迷茫。不過(guò),龐德開(kāi)創(chuàng)的意象主義與其說(shuō)來(lái)自于對(duì)中國(guó)古典詩(shī)歌的領(lǐng)悟,實(shí)際上更多地是承繼英國(guó)固有的以休姆為代表的意象理論。美國(guó)詩(shī)歌的現(xiàn)代化曾由威廉斯通過(guò)繼承本土詩(shī)人惠特曼和狄金森而臻于完成,而由于二戰(zhàn)后進(jìn)入多事之秋,社會(huì)風(fēng)潮激蕩,五六十年代詩(shī)歌流派紛呈,如垮掉派(金斯伯格)、自白派(普拉斯)等等,它們塑造了美國(guó)詩(shī)歌的個(gè)性,實(shí)際上也實(shí)現(xiàn)了其獨(dú)特氣質(zhì)的本土化。各英聯(lián)邦國(guó)家,則紛受兩國(guó)影響,亦步亦趨,如加拿大受美國(guó)影響較深,遞演了美國(guó)多種流派的加拿大之旅。當(dāng)然,影響并不限于美國(guó),女詩(shī)人瑪格麗特·阿特伍德就續(xù)寫了法國(guó)的超現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)風(fēng)[4]。
在英語(yǔ)詩(shī)歌之外,西方詩(shī)歌范圍內(nèi)的法語(yǔ)詩(shī)歌、德語(yǔ)詩(shī)歌、意大利詩(shī)歌、俄語(yǔ)詩(shī)歌等等都是傳統(tǒng)強(qiáng)大、新潮迭起的重要組成部分,它們與英語(yǔ)詩(shī)歌以及互相之間都存在著影響和呼應(yīng)的關(guān)系,共同構(gòu)成了西方詩(shī)歌在20世紀(jì)的溢彩流光。法語(yǔ)詩(shī)歌的現(xiàn)代性發(fā)源于以瓦雷里為代表的象征主義,而他本人也是歐洲象征主義的領(lǐng)袖。不可否認(rèn),西方詩(shī)歌具有某種意義上的共同性,正是這樣一種基本的統(tǒng)一性才鑄就西方詩(shī)歌的壯觀和主壇砧者的地位。這種共同點(diǎn)宜在西方的傳統(tǒng)精神中找尋,尤其要從西方現(xiàn)代性思想中獲得答案。簡(jiǎn)單地說(shuō),理性主義以及宗教精神、《圣經(jīng)》的敘事傳統(tǒng)、民族史詩(shī)是其中的核心密碼。即使存在著西方現(xiàn)代文學(xué)經(jīng)歷了從理性主義向非理性主義的轉(zhuǎn)折這種一般觀念,對(duì)歷史進(jìn)行哲學(xué)分析的結(jié)果卻可以證明,西方的宗教理性思維傳統(tǒng)迄今從未斷裂。
談?wù)?0世紀(jì)外國(guó)詩(shī)歌,當(dāng)然也包括除中國(guó)之外的東方詩(shī)歌。比較簡(jiǎn)捷的是,東方詩(shī)歌的20世紀(jì)似乎可以用“傳統(tǒng)情愫”與“學(xué)步西方”來(lái)概括。后者又可以簡(jiǎn)單概括為對(duì)上述西方風(fēng)潮的亦步亦趨。西方詩(shī)歌的群體強(qiáng)勢(shì)成就一定程度上必然反襯了東方詩(shī)歌的相對(duì)薄弱,在西方詩(shī)歌定義的現(xiàn)代詩(shī)歌成效范圍內(nèi),東方詩(shī)歌假借的資源更多來(lái)源于對(duì)西方精神體會(huì)學(xué)習(xí)的努力和規(guī)約的熟稔程度。如果西方20世紀(jì)詩(shī)歌是不自覺(jué)的傳統(tǒng)承接和有限度的時(shí)代新變,東方詩(shī)歌則意味著傳統(tǒng)跳轉(zhuǎn),盡管這種斷裂會(huì)被不亞于西方機(jī)巧的東方智慧所靈活粘接。從語(yǔ)言方面觀照,大致可以分出:東亞、東南亞的漢語(yǔ)文學(xué)圈;南亞的印度——英語(yǔ)文學(xué)圈;中東-北非的阿拉伯——英語(yǔ)文學(xué)圈;非洲的土著——法、葡、英語(yǔ)文學(xué)圈;拉美的法、葡、西、英語(yǔ)文學(xué)圈。這種分區(qū)并不需要精確,因?yàn)樗鼈冎g,存在許多交叉混合的情景。有的是依據(jù)傳統(tǒng),如日本、朝鮮、越南的東亞文學(xué)圈;有的則是新形成的體系,如拉美文學(xué)圈。但即使如越南等國(guó)家在二戰(zhàn)以后參照西語(yǔ)改造了自己的語(yǔ)言文字,其精神實(shí)質(zhì)仍然不脫于傳統(tǒng)。新形成的拉美文學(xué)體系,則飽受土著文化的熏染,形成了與西方和亞洲諸國(guó)皆不相同的特色。
東方文學(xué)本來(lái)并不缺乏自己的詩(shī)歌傳統(tǒng),即便是非洲,也有口口相傳的歌舞詩(shī)合一的文學(xué)形式。由于西方在現(xiàn)代以來(lái)的主導(dǎo)地位,東方詩(shī)歌在擺脫傳統(tǒng)束縛、迎來(lái)詩(shī)歌革命的同時(shí),也必然從傳統(tǒng)中汲取滋養(yǎng),同時(shí)展現(xiàn)出鮮明的反殖民色彩,這一色彩反映在詩(shī)歌內(nèi)容上,也不乏美學(xué)形式上的爭(zhēng)勝。深受中國(guó)傳統(tǒng)詩(shī)歌影響的日本在明治維新的西方化運(yùn)動(dòng)之后就開(kāi)始了詩(shī)歌革命,漢詩(shī)傳統(tǒng)的俳句與和歌轉(zhuǎn)向口語(yǔ)化的自由體,后來(lái),西方的浪漫主義與象征主義也登陸日本列島①代表詩(shī)人為島崎藤村與土井晚翠,被稱為現(xiàn)代派。,到后來(lái),東西文化的熔鑄、著重體現(xiàn)民族精神的風(fēng)格成為詩(shī)人的追求②以西條八十、谷川俊太郎、大岡信等為代表。??梢哉f(shuō),這種由內(nèi)向外,再經(jīng)過(guò)反思,從外向內(nèi)追尋民族風(fēng)格的本土化企圖,是東方現(xiàn)代詩(shī)歌的一般歷史模式。阿拉伯文學(xué)傳統(tǒng)豐厚,它最杰出的現(xiàn)代性代表紀(jì)伯倫的詩(shī)體散文《先知》被稱為“東方的圣經(jīng)”。印度作為文明古國(guó),同時(shí)現(xiàn)代以來(lái)又一度臣服和認(rèn)同于西方文化,本身負(fù)載著歌頌傳統(tǒng)與融入西方的雙重性。泰戈?duì)栍帽就琳Z(yǔ)與英語(yǔ)進(jìn)行寫作的個(gè)人經(jīng)歷和世界聲譽(yù)更體現(xiàn)了這種印-歐雙重資源的復(fù)雜情結(jié)。其他亞非諸國(guó)的詩(shī)歌,則在反殖民的情緒上更多宣泄,這是因?yàn)?,?0世紀(jì)左近,身受殖民之恥和異質(zhì)文化的壓迫,是這些國(guó)家的最突出境遇。當(dāng)然,它們也都致力于表現(xiàn)對(duì)民族、傳統(tǒng)的懷舊、謳歌與回歸[4]。
東西方詩(shī)歌的共同點(diǎn)不是沒(méi)有的,這個(gè)共同點(diǎn)不再是東方如影隨形地模摹西方傳統(tǒng),而是兩者在關(guān)心人類靈魂問(wèn)題上達(dá)成的一致。只有一個(gè)人類,人類只有一個(gè)命運(yùn),即共同的命運(yùn)。從這一點(diǎn)來(lái)說(shuō),20世紀(jì)詩(shī)人與古代大師們相比也毫不遜色,甚至可以說(shuō)前無(wú)古人。即使在任何東西都失去了說(shuō)服力的后現(xiàn)代時(shí)代,這種共鳴也在許多優(yōu)秀詩(shī)歌中傳達(dá)。也許正是諸如原子彈的威脅這樣的刺激,才迸發(fā)出了詩(shī)人最深刻的悲劇感,最強(qiáng)烈的召喚力,最動(dòng)人的懷舊心和最哀婉的幻滅感。
這里還有一個(gè)語(yǔ)言傳譯的問(wèn)題需要特別提出。它似乎僅關(guān)乎藝術(shù)形式,但在所有文體中,唯獨(dú)對(duì)詩(shī)歌是更致命的:不同語(yǔ)言的詩(shī)歌之間的翻譯必然無(wú)法透解和傳遞其意境與音韻的和諧關(guān)系[5]。舉例來(lái)說(shuō),幾乎可以稱為20世紀(jì)首發(fā)大詩(shī)人的龐德,受中國(guó)古詩(shī)的影響而創(chuàng)立意象派的佳話頗為流傳。但龐德不懂漢語(yǔ),他通過(guò)別人的傳譯,抓住了看似間隔、孤立的意象信息,從而觸發(fā)了改革詩(shī)壇風(fēng)氣的靈感??梢哉f(shuō),中國(guó)古典詩(shī)歌的對(duì)仗工整這種形式所造就的語(yǔ)言限制和強(qiáng)迫牽連(粘,對(duì)),特有一種在內(nèi)斂的情感界限中極盡開(kāi)合激蕩,寓動(dòng)于靜的氣質(zhì),龐德僅得其靜而止。這也是中國(guó)古詩(shī)翻譯成英語(yǔ)后常常顯得散亂甚至詭異的原因所在。而英語(yǔ)傳統(tǒng)詩(shī)歌本身,同樣有其自成一格的音韻系統(tǒng),這種神韻也為中文翻譯所無(wú)法盡顯。這樣,龐德等人的現(xiàn)代沖擊實(shí)際上等于一種雙重誤導(dǎo)的新變,不但使得英語(yǔ)詩(shī)歌因不真實(shí)的漢語(yǔ)詩(shī)歌模擬而脫離了本身具有的音韻體系,而且同樣使得漢語(yǔ)翻譯將音韻的缺失視為英語(yǔ)詩(shī)歌的當(dāng)然現(xiàn)象而無(wú)需在這一方面作出相應(yīng)的解釋學(xué)努力,即使這種努力未必奏效。音韻本來(lái)是詩(shī)歌的靈魂,現(xiàn)代主義運(yùn)動(dòng)卻致力于反音韻的意象主義,這也導(dǎo)致模擬英語(yǔ)詩(shī)歌為現(xiàn)代性發(fā)端的中國(guó)新詩(shī)從一開(kāi)始就走在一條近似誤讀的道路上,并以徹底棄絕傳統(tǒng)的屬對(duì)、音韻為代價(jià)。這種雙雙的誤讀而導(dǎo)致的英語(yǔ)詩(shī)歌新潮與中文翻譯從此開(kāi)辟的習(xí)慣性思維相結(jié)合,不但造就了中國(guó)新詩(shī)的“傳統(tǒng)”,而且賦予英語(yǔ)詩(shī)歌的中文翻譯形式以某種定格。有別于小說(shuō)、戲劇等其他文學(xué)形式的翻譯,這種詩(shī)歌翻譯過(guò)程中無(wú)法尊重原作音韻的癥結(jié)是必須加以關(guān)注的。
總之,對(duì)于“外國(guó)詩(shī)歌”的世紀(jì)檢視,有必要強(qiáng)調(diào)一種世界文學(xué)的眼光,尤其是中西文化的比較。這一比較理應(yīng)涉及政治觀念、哲學(xué)(美學(xué))思維、經(jīng)濟(jì)制度等等的沖突與糾合。東方文學(xué)的現(xiàn)代含義離不開(kāi)這種審視。當(dāng)然,(中文)翻譯的文本表達(dá)方式也注定賦予“外國(guó)詩(shī)歌”以某種意義上中國(guó)情愫,這又是一種不然而然的應(yīng)有之義。
[1]瑪里琳·巴特勒.浪漫派、叛逆者與反動(dòng)派[M].黃梅,陸建德,譯.沈陽(yáng):遼寧教育出版社,1998.
[2]劉象愚,楊恒達(dá),曾艷兵.從現(xiàn)代主義到后現(xiàn)代主義[M].北京:高等教育出版社,2002.
[3]THOMAS Love Peacock.The Four Ages of Poetry[M]//VINCENT B Leitch.The Norton Anthology of Theory and Criticism.New York:W.W.Norton&Company,2001:685.
[4]劉象愚.20世紀(jì)外國(guó)詩(shī)歌經(jīng)典[M].北京:北京師范大學(xué)出版社,2003.
[5]彭建華.現(xiàn)代中國(guó)的法國(guó)文學(xué)接受[M].北京:中國(guó)書籍出版社,2008.
Poetry and Times:On the Source of Spirit of Foreign Poetry in 20thCentury
WANGWeimin
(Facultyfor Nationalities,Lishui University,Lishui 323000,Zhejiang)
The spirit of the foreign poetry in the 20th Century is characterized by diversity(due to the different nationalities and languages)as well as unity.In the west the spirit of poetry turns,after criticizing and inheriting the legacy of Romanticism,to the anguish,confusion and meditation of Modernism;while in the East,the poetry witnesses the eager of learning from,even imitation of the western poetry,though there is no lack of reminiscence and respect to the tradition.Based on the thinking pattern of comparative literature or comparative culture,studying the spirit of foreign poetry in the 20th Century requires our attention to the oriented influence of the background of the era and the predicament of the translation among languages.
20th Century;Spirit of poetry;Romanticism;Modernism;Poetry translation
10.3969/j.issn.2095-3801.2017.06.015
I106.2;I046
A
2095-3801(2017)06-0091-06
2017-09-01;
2017-10-09
王維民,男,山東煙臺(tái)人,副教授,博士。