周零
1
有人問我布羅茨基的散文怎么樣?哦,有了他,你可以把一整條書架上的書搬掉了。尤其是中國散文作家的書;他們不配再放在你書架上,房子太貴,書架太貴,書也太貴;如果讀者真的有什么高貴的品質(zhì),那第一條就應(yīng)該是眼光(這在某種程度上也是見識和道德立場)。把真正代表人類智慧和尊嚴(yán)的著作遴選出來,帶上你的書架或者床。這既匹配你日益強壯的精神發(fā)育,也對得起你的汗水。
在中國當(dāng)代散文中,可有哪個作品達到《小于一》式的“知識當(dāng)量”和“道德力量”?——在中國文學(xué)里,人們可以看到一切:“聰明、智慧、美景、意境、技藝、個人恩怨、明哲保身等等,唯獨不見一個作家應(yīng)有的與萬物榮辱與共的靈魂”(葦岸)——趣味、情緒、性情、個人生活的浪漫抒情……這是當(dāng)代中國散文追求的審美維度。這難道不讓人唏噓,不讓人悲切?
漢語發(fā)明之初,似乎就對應(yīng)著某種道義承擔(dān)(文以載道)。尤其是白話文運動以來,當(dāng)進入二十世紀(jì)的第一代文人,戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地摸索著白話文開始寫出第一篇真正意義上的現(xiàn)代漢語文學(xué)時,他們的背后是深重的中國的二十世紀(jì)苦難。所以說,胡適等人所提倡的白話文(改造)運動,從一開始就帶有“救贖”的意義也不為過;但是我們交出了與這一中國人的苦難和現(xiàn)代漢語內(nèi)在要求相匹配的寫作嗎?哦,羞點忘了,李廣田、卞之琳、盛澄華、傅雷……等人的譯筆,是他們還保留著一點現(xiàn)代漢語的尊嚴(yán)。
我從布羅茨基的散文中讀到先知般的篤定(這是深刻的領(lǐng)悟結(jié)果)、石頭般的語言密度、閃電般的現(xiàn)實洞悉力、山川江河般的道德感召力……這些我可曾在一個現(xiàn)代漢語作家那里讀到過?沒有。一個都沒有。也許這樣類比并不公平,天平的另一頭站著的是一個天才,一個可以對抗帝國的作家(詩人)。然而,語言卻是公平的。同樣歷經(jīng)極權(quán)所帶來的罹難,為什么現(xiàn)代漢語作家對此卻很難做出同等強度的“回應(yīng)”?這究竟是為什么?
2
我也越來越看不了龍應(yīng)臺的敘述;這個情況是兩年前就發(fā)生的,我讀她的《大江大海1949》,大約剛讀了不到50頁的時候,我就放下了。不知道是具體因為什么,當(dāng)時只是不喜歡她那樣的語調(diào)和抒情口吻。但這不是她一貫的行文風(fēng)格嗎?為何到了那時,我才發(fā)覺自己的某種厭惡呢?
這其實是對自己的厭棄。我真希望如毛姆在《七十述懷》里寫的那樣:這不是我做的,而是過去另一個我做的;一個讀者對一個作家的接受首先是從接受一個作家的文體開始的,也就是一個作家首先吸引一個讀者的是他的“美學(xué)趣味”,當(dāng)然,一個讀者放棄一個作家也是從討厭一個作家的“美學(xué)選擇”開始。一個作家對文體的選擇,也包含了他選擇接近“真實”的工具,當(dāng)我們懷疑這件工具的效率時,自然也就懷疑該作家是否有抵達“真實”的能力。
生活在真實中。這是讀哈維爾過程中,我所能反復(fù)讀到的短句。從這個短句出發(fā),我也開始反思我以往的閱讀是否真正的能與我所遭遇的現(xiàn)實對話的問題:以往的閱讀能幫助理解我所生存的“處境”嗎?能幫助我表述它們嗎?能幫助我運用足夠的理智應(yīng)對現(xiàn)實的荒誕、變形、曲折、困境、無奈、絕望……嗎?而哈維爾“所洞察和描述的,正是我們現(xiàn)實生活和精神生活的結(jié)構(gòu)和形狀,是我們精神上的痛感和道德生活中的危機。一個人會因為無法理解和表述周圍的環(huán)境而感到晦澀氣悶,哈維爾的描述將人們從某種失語狀態(tài)中解放出來——從價值的源頭出發(fā),他提供了所處環(huán)境的一種結(jié)構(gòu)性描述?!比绻蠹矣X得這段描述過于知識分子化,不好理解,我可以用一個哈維爾經(jīng)常用來分析的生活場景來說明——
某個水果店經(jīng)理在水果陳列櫥窗上貼上一幅標(biāo)語:“全世界無產(chǎn)者,聯(lián)合起來!”他這樣做目的何在?究竟向人們傳送什么信息?他是否對全世界無產(chǎn)者的大聯(lián)合真的十分熱衷?他當(dāng)真覺得他的熱情促使他非得讓公眾都來了解他的理想不可?他是否真的想過,這個大聯(lián)合該怎么實現(xiàn),實現(xiàn)了又怎么樣?這個經(jīng)理對于這條標(biāo)語的意義從來是不會過問的。對這個經(jīng)理來說,這是司空見慣的事情,要是不貼,就會有麻煩。上面會指責(zé)他不按規(guī)定布置櫥窗,有人甚至?xí)馗嫠袋h反社會主義。為了過得下去,他非照章辦事不可。這樣的小事千千萬萬,做了才能有過上“與社會諧調(diào)一致”的生活保障。同時,水果店經(jīng)理這么做,還想傳達這樣的信息:我,水果商某某某,是懂得我該做什么,是守本分的。我是個靠得住的人。我很聽話,所以該過上平安日子。
這個案例到此其實才剛剛開始,哈維爾還在不同文章中對它有不同角度但都非常精湛、驚人的分析,所以說哈維爾的描述將人們從某種失語狀態(tài)中解放出來。他把這樣的一種“道德窒息”的處境給我做出了結(jié)構(gòu)清晰的描述,這種描述甚至還有一種集體的意識結(jié)構(gòu);面對這樣的案例,再設(shè)想我們正身處的處境,難道沒有似曾相識之感?如果我們長期在這種“道德窒息”的環(huán)境中生存,那么這個社會所滋生的大面積的“犬儒主義”和“道德失序”就是一件非常容易理解的事情。
哈維爾給了我一柄利斧,鑿開現(xiàn)實的冰海;他始終從最具體的“存在”和“經(jīng)驗”出發(fā),去分析由來,反思我們的生活,反思我們的環(huán)境,反思我們的道德精神狀態(tài),也反思自己身上的優(yōu)缺點。正是這樣的反思可以讓我們“生活在真實中”。
讀到徐賁先生著作,讓我更加確信一件事,“生活在真實中”是一種在當(dāng)下中國的道德要求,任何一個懂得在生活中去反思生活、反思自己的人都可由自己的思想、言行和工作的內(nèi)在邏輯去追求“生活在真實中”;徐賁先生有著一貫的清晰的說理系統(tǒng),(這是他的理想,也是他的樂觀所在,一個有著健康的公共話語空間的社會一定是說理的空間),他對照現(xiàn)實,引經(jīng)據(jù)典來說明他對“真實”的發(fā)現(xiàn);
徐賁和哈維爾抵達“真實”的路徑顯然也是不同的;徐賁行文善于說理,用強大的理據(jù)邏輯讓你接受他的看法,在快節(jié)奏的引經(jīng)據(jù)典中,我們震懾于強大的“真理”;哈維爾并不試圖說理,他只想說出“事實”,信不信全由你自己判斷。在哈維爾綿密的敘述中自有排山倒海式的“存在邏輯”讓人折服,并且這種“存在邏輯”不是從他人那里借去,而是我們通過和自身的生存經(jīng)驗類比得來的,這是不是更讓人信服和震懾呢?同時,哈維爾把“現(xiàn)象學(xué)”的哲學(xué)考察變成了他觀察生活的“眼鏡”,這讓他往往站在一個更為本質(zhì)的“精神源頭”去考察我們的處境;最為關(guān)鍵的是每一個人都可能從哈維爾那里領(lǐng)到那柄“利斧”去分析、反思生活、社會和自己;徐賁先生的大閱讀量,以及對于那些西方經(jīng)典的引述能力不是很多讀者能夠掌握的,當(dāng)某個讀者感到生活中那些“不對勁”時,他們并不能直接從那些“經(jīng)典”得到分析的支持。
龍應(yīng)臺的著作顯然沒有讓我獲得在精神上道德上“深呼吸”的感覺,在其《大江大海1949》中,我又看到了熟悉的“龍式”抒情——戰(zhàn)爭加之于個人的罹難,家園的分崩離析,個人被歷史操弄的苦難命運……但是,這一切是為什么呢?我們有可能對這段歷史獲得某種清晰的理解嗎?這樣的苦難有可能避免嗎?一個嚴(yán)肅的作家當(dāng)然要有一個價值立場,這個價值立場當(dāng)然也會導(dǎo)致他會采取什么情感表達方式,但正像布羅茨基所說,作家在某種意義上就是尋找出最準(zhǔn)確的表達的人。這不僅因為作家具有某種出色的文字運用能力,而且在于作家還是一個洞察力深邃的人,他不會停留于對事物的流行見解,而能夠發(fā)掘出事物更為復(fù)雜的方面和內(nèi)在原因;顯然,龍應(yīng)臺不是這樣的作家,因為她只提及苦難,而不去追究背后的原因,在她那里我找不到那柄擊破冰海的“利斧”。
3
有些現(xiàn)代漢語詩集也可以少看或者不看了,它們處于“未完成”狀態(tài)。激進一點說,我并不認(rèn)為現(xiàn)代漢語詩歌在白話文運動以來有多么明顯的進步。那個代表這種進步的詩人是誰呢?有進步的是西方現(xiàn)代詩歌的翻譯,經(jīng)過兩到三代翻譯者的努力,我們終于可以看到一些卓越的西方詩人在漢語中的面貌,這些面貌包括:特朗斯特羅姆、里爾克、弗羅斯特、艾呂雅、沃爾科特、博爾赫斯、曼德爾斯塔姆、保羅·策蘭、布羅茨基、葉芝、艾略特……有詩人認(rèn)為用現(xiàn)代漢語寫作詩歌,就自然使?jié)h語詩歌獲得了“現(xiàn)代性”的合法外衣?真的如此嗎?我們完全無視西方現(xiàn)代詩歌發(fā)軔的文化、宗教、政治、自然環(huán)境的土壤嗎?(這些都是除卻語言層面之外的事物呀)以及他們賦予現(xiàn)代詩歌的“現(xiàn)代性使命”?我們怎么讀艾略特?怎么讀西默斯·希尼?怎么讀特朗斯特羅默?怎么讀曼德爾斯塔姆?怎么讀茨維塔耶娃?……顯然怎么讀決定我們了怎么去寫?也決定了我們會獲得什么樣的問題意識;如此,我們是否還要提出“發(fā)明一種新的漢語詩歌”、“現(xiàn)代詩歌寫作的自律”等等問題呢?因此,我可不可以認(rèn)為中國現(xiàn)代漢語詩歌寫作在本質(zhì)上還是一種“地方性”的寫作呢?當(dāng)然,現(xiàn)代漢語的誕生也不過才一百年左右的時間,我們?nèi)杂凶銐虻哪托南<皆诟L的歷史維度里,現(xiàn)代漢語詩歌能夠生長、成熟,最終凝結(jié)為“鉆石”;但,作為讀者等不了,還是把最好的時間放在那些最給人以“救贖”意義的詩歌上吧。
4
卡夫卡說:我們所需要的書,應(yīng)該是一把能擊破我們心中冰海的利斧。你所需要的書是什么?