Rabindranath+Tagore
If the day is done,
If birds sing no more.
If the wind has fiagged tired,
Then draw the veil of darkness thick upon me,
Even as thou hast wrapt the earth with
the coverlet of sleep and tenderly closed,
The petals of the drooping lotus at dusk.
From the traverer,
Whose sack of provisions is empty
before the voyage is ended,
Whose garment is torn and dust-laden,
Whose strength is exhausted,
remove shame and poverty,
And renew his life like a flower under
the cover of thy kindly night .
假如時光已逝,
鳥兒不再歌唱,
風(fēng)兒也吹倦了,
那就用黑暗的厚幕把我蓋上,
如同黃昏時節(jié)你用睡眠的衾被裹住大地,
又輕輕合上睡蓮的花瓣。
路途未完,行囊已空,
衣裳破裂污損,人已精疲力竭。
你驅(qū)散了旅客的羞愧和困窘 ,
使他在你仁慈的夜幕下,
如花朵般煥發(fā)生機(jī)。
在你慈愛的夜幕下蘇醒。
拉賓德拉納特·泰戈爾(1861—1941),印度詩人、文學(xué)家、社會活動家、哲學(xué)家和印度民族主義者。
1861年5月7日,拉賓德拉納特·泰戈爾出生于印度加爾各答一個富有的貴族家庭。1913年,他以《吉檀迦利》成為第一位獲得諾貝爾文學(xué)獎的亞洲人。他的詩在印度享有史詩的地位,代表作有《吉檀迦利》《飛鳥集》《眼中沙》《四個人》《家庭與世界》《園丁集》《新月集》《最后的詩篇》《戈拉》《文明的危機(jī)》等。