摘要:中醫(yī)全球化趨勢為中醫(yī)藥走向世界提供了良好的機遇,但是也對中醫(yī)教育提出了許多挑戰(zhàn)。本文則主要從中醫(yī)教育在中醫(yī)生專業(yè)教育和對外交流能力培養(yǎng)兩個方面,分析了中醫(yī)全球化對中醫(yī)教育的挑戰(zhàn)。
關鍵詞:中醫(yī)全球化;中醫(yī)教育;挑戰(zhàn)
基金項目:北京中醫(yī)藥大學中醫(yī)基礎理論優(yōu)秀教學團隊資助。項目編號:111005353510100/012
G206;R2-0
自中國在上個世紀80年代實行改革開放以來,中醫(yī)藥事業(yè)的發(fā)展與成就日益引起了世界各國人民的關注。現今世界性的中醫(yī)熱方興未艾,越來越多的外國人熱衷于學習和研究中醫(yī),各層次和各種類型的中醫(yī)教育在國外取得蓬勃發(fā)展,中醫(yī)醫(yī)療技術、中藥及中藥復方制劑正逐步被世界各國重視,其醫(yī)藥作用及潛在的社會價值和經濟價值正在被世界醫(yī)藥界所認同。這為中醫(yī)藥的發(fā)展,為中醫(yī)藥走向世界帶來了良好的機遇。但是,隨著中醫(yī)在國際上的影響不斷增強,中外中醫(yī)交流的不斷擴大,適應國際化交流的中醫(yī)人才的缺乏已經成為制約中醫(yī)全球化傳播的重要因素。
中醫(yī)目前的教育方式,培養(yǎng)出的中醫(yī)人才能夠勝任中醫(yī)全球化傳播的重擔嗎?這對正面臨著中醫(yī)全球化的中醫(yī)教育界是一個非常具有挑戰(zhàn)性的問題。而其中有兩方面問題尤當引起人們的注意:
一、中醫(yī)生的專業(yè)教育問題
中醫(yī)全球化傳播到底需要什么樣的人才?可能外國人比我們更清楚。在《中醫(yī)氣功科學》2000年第7期,德國的著名漢學家、中醫(yī)藥學專家滿晰博教授的訪談錄中,有這樣幾段話:“他(滿晰博教授)指出,目前在中醫(yī)大學的教學內容中,西醫(yī)占了很大比重。他對年輕的中醫(yī)醫(yī)生缺乏基礎理論知識、中醫(yī)醫(yī)術不高感到不安?!?;“傳統(tǒng)中醫(yī)缺少傳人”;“外國人學習中醫(yī)的需要是迫切的,但他們往往苦于找不到理想的學校和老師。”
這位德國教授的不安之處正是目前中醫(yī)教育的問題所在。目前,世界掀起的中醫(yī)熱,源于人們對中國文化以及中醫(yī)神奇療效的敬仰。因此,中醫(yī)全球化傳播首先需要的應當是一大批具有扎實中醫(yī)基礎理論功底,精湛的中醫(yī)診療醫(yī)術,深諳中國文化精髓的真正的中醫(yī)人。越是民族的,才越是世界的。所以,只有真正懂得中醫(yī),并且有較好的中醫(yī)臨床療效的人才,才能夠擔當起在全球傳播中醫(yī)、發(fā)揚中醫(yī)的重擔;才能夠真正地將中醫(yī)的神奇魅力展現在世界人們面前;也只有這樣的人才能夠將中醫(yī)的真諦傳授給熱愛中醫(yī)的世界人們,滿足他們對中醫(yī)學習的需求。
然而,正如滿晰博教授所擔心的。目前,我們的中醫(yī)教育體制缺乏對上述人才的培養(yǎng)。中醫(yī)院校培養(yǎng)出的學生中醫(yī)功底薄弱,中醫(yī)臨床技能欠佳已經成為普遍現象。在中醫(yī)院校中,中醫(yī)主干課程大幅度壓縮,西醫(yī)課程比例上升。一些中醫(yī)院校中,中西醫(yī)課程的比例已由以往的8:2,變?yōu)?:4,甚至中西醫(yī)對半分。再加上其它公共課程的壓力,學生在校學習中醫(yī)的時間,以及投入到學習中醫(yī)專業(yè)知識的精力都大打折扣。
另外,隨著國內高校的逐年擴招,學生與中醫(yī)臨床帶教老師的比例失衡,學生中醫(yī)臨床的機會減少。更令人擔心的是,在畢業(yè)生臨床實習的過程中,多數情況下學生從實習醫(yī)院獲得的西醫(yī)實踐能力要比中醫(yī)多。許多中醫(yī)生在本科畢業(yè)時還沒有親身體驗過中醫(yī)治病的可靠療效。這當然與目前中國醫(yī)療系統(tǒng)中重視西醫(yī)輕視中醫(yī)的大環(huán)境相關。但是無論是自身的課程設置,還是外界的不利因素,目前中醫(yī)教育對中醫(yī)生專業(yè)教育的欠缺,無疑會影響中醫(yī)后繼人才的培養(yǎng),而這對中醫(yī)的全球化傳播將是一個重大的挑戰(zhàn)。
二、中醫(yī)生對外交流能力的培養(yǎng)
培養(yǎng)具有專業(yè)知識的中醫(yī)人才是中醫(yī)教育的根本任務。但優(yōu)秀的中醫(yī)全球化傳播人才除了懂得中醫(yī),還應具有較強的國際交流能力。
語言是國際交流的一個重要工具。熟悉和靈活運用語言是傳播思想的前提。中醫(yī)是獨一無二的。因此,中醫(yī)對生命認識的許多觀點和思想也是她所獨有的。例如,中醫(yī)受中國古代哲學思想的影響,認為人是“氣之聚”,氣的升降出入正常,人才能健康。反之人就會得病,所以中醫(yī)在治病的時候經常是在調理人體的氣血,而不是在治療疾病本身。這也正是中醫(yī)認識人體和疾病所不同于西醫(yī)的重要之處。如何將中醫(yī)的這種對生命的認識觀傳播給沒有任何中國文化背景的外國人,讓他們領悟并且將此思想運用于思考和處理臨床問題的過程中,沒有良好的語言能力是無法做到的。而這些思想正是中醫(yī)的精髓之處,也是中醫(yī)吸引世界人們的魅力所在。
如今,在國外有許多充當傳播中醫(yī)的人,其實并不是很懂中醫(yī),他們往往是運用已經掌握了的語言來表述他們本身就一知半解的中醫(yī)思想。其結果和效果可想而知。而在國內,絕大多數中醫(yī)的專業(yè)人士卻不能熟練運用外語。面對中醫(yī)全球化的熱潮也只能望塵莫及。
更值得注意的是,在這種情況下,目前的中醫(yī)教育卻沒有做出足夠的彌補。雖然每個中醫(yī)學生在校都要接受兩年的外語學習。但是真正能夠用外語來熟練講授中醫(yī)的畢業(yè)生卻寥寥無幾。因為大多數中醫(yī)院校是根本沒有或很少來教授中醫(yī)的專業(yè)外語的。這不能不說是中醫(yī)教育在中醫(yī)全球化形勢之下的一大缺陷。
中醫(yī)人才的專業(yè)水平以及他們的國際交流能力是一個合格的國際化中醫(yī)人才所必須具備的兩大條件。而目前的中醫(yī)教育無論在培養(yǎng)人才的專業(yè)化,還是在國際化方面都存在著極大的不足。因此,面對中醫(yī)全球化的歷史性機遇,中醫(yī)教育界只有認清自身的不足,并及時努力地進行改正,才能培養(yǎng)出更多適合中醫(yī)全球化傳播的人才,才能使世界人們信服中醫(yī),才能使中醫(yī)真正走向世界。
作者簡介:
劉曉燕(1975.10— ),女,漢族,河北石家莊人,教授,博士,研究方向:中醫(yī)理論的教學和中醫(yī)的對外教學研究。