翻譯&撰稿:小狐
Freaky Friday
辣媽辣妹
翻譯&撰稿:小狐
Track 3
Cast
Jamie Lee Curtis...Tess Coleman
Lindsay Lohan...Anna Coleman
Mark Harmon…Ryan
Ryan Malgarini...Harry Coleman
學(xué)習(xí)提示:這是一部典型的青春喜劇片,節(jié)奏明快,對白難度不大。片中演員感情充沛、語音清晰,只是對白較為口語化,且語速偏快,因此適合泛聽。片中有很多實用的口語詞匯,可以在日常生活中加以運用。需要注意的是,安娜及其母親泰絲在片中互換了身體,因此同學(xué)們要留意對白中兩個演員的角色和臺詞也是對換的。
作為一部在2003年上映的老片,影片中的許多橋段在如今看來早已不甚新鮮,然而即便如此,它依然不失為一部青春喜劇片佳作。正處于青春期的單親女孩安娜(Anna)有著過人的音樂才華,但同時她也有著一大堆煩惱。在她身邊的,是不理解自己的母親、整天搗蛋的弟弟,以及處處與自己作對的老師和同學(xué),就連與心儀的男孩,她也總搭不上話……雪上加霜的是,母親要再嫁,而婚禮的彩排日偏偏和她所在樂隊的選秀比賽撞期了。身為心理醫(yī)生的母親泰絲(Tess)整天為工作和家庭奔波,卻總不能和安娜好好溝通、相互理解。那么最好的解決方法是什么呢?當然是互換立場,嘗試去體會對方的辛苦。于是在一家神奇的中國餐館里,母女兩人意外互換了身體,而后不得不用對方的身份繼續(xù)生活,嘗試理解彼此的感受。
片中主角的演技全都在線,且角色個性分明,尤其是老戲骨杰米·李·柯蒂斯(Jamie Lee Curtis),她在身體互換后的對于女兒角色的詮釋成為了片中一大亮點。此外,影片里的歌曲配樂也十分好聽。在被爛俗大片轟炸到審美疲勞的今天,找個悠閑的周末翻翻老片、開懷一笑,也是不錯的選擇呢!
Anna:Mom! Mom, did you see what happened to my door…
Tess:I spoke to your1)principal.
Anna:What?
Tess:Just now on the phone.
Anna:Where’s my door?
Tess:2)Privacyis a3)privilege, Anna.
Anna:Where is my door, Mom?
Tess:Your door will be returned to you, Anna, if and when you can explain...
安娜:媽媽!媽媽,你看到我房門出什么事了嗎……
泰絲:我和你的校長談過了。
安娜:什么?
泰絲:剛才通了電話。
安娜:我的房門去哪兒了?
泰絲:保有隱私是一種特權(quán),安娜。
安娜:我的房門去哪里了,媽媽?
泰絲:你的房門會還給你的,安娜,但要看你何時能夠解釋……
1) principal [,pr?ns?pl] n. 校長 2) privacy [,pra?v?s?] n. 隱私 3) privilege [,pr?v?l?d?] n. 特權(quán)
Anna:I need my door. You give me that door, or…or I will kill myself.
Harry:Oh! Can I watch?
Tess:Harry!
Anna:Shut up!
Harry:Aaaaah!
Tess:I think we candispense withthe drama. And maybe you can just calmly explain to me why you werein detentiontwice today.
Anna:Okay, I went to detention, that was only because Stacey Hinkhousekept hittingme on the head with a volleyball.
Tess:When is this4)confictwith Stacey Hinkhouse going to end?
Anna:Never, because she’s an5)insane,6)psycho7)freak. And you’d know that if you paid likea speck ofattention.
Tess:Anna!
Anna:What?
安娜:我需要那個房門。你把房門還給我,不然……不然我就自殺。
哈里:噢!我可以旁觀嗎?
泰絲:哈里!
安娜:閉嘴!
哈里:啊啊啊……
泰絲:我覺得我們可以免去這些惺惺作態(tài)了。然后或許你可以平靜地跟我解釋一下,為什么你今天一天就被留校察看兩次。
安娜:好吧,我會被留校,就是因為史黛絲·辛克豪斯一直用排球打我的頭。
泰絲:你和史黛絲·辛克豪斯之間的沖突到底什么時候才到頭啊?
安娜:永遠都不會,因為她是一個腦子有病、精神不正常的怪人。然而只要你稍微多關(guān)注我一點就會知道的。
泰絲:安娜!
安娜:干什么?
Tess:I think you know I pay attention, Anna, enough to know that you got an “F” in English today.
Anna:Well, Mr. Batesis out toget me.
Tess:Oh, him too?
Anna:Yeah. You know he just looks for ways to8)tortureme. Like today, the one time Jake even spoke to me, he totally…
Tess:Who’s Jake?
Anna:He’s just nobody.
Tess:You say I’m not interested, Anna. I’m interested. Try me.
Anna:Okay, he’s just this really amazing guy, Mom.
Tess:Where’d you meet him?
Anna:Detention, but...
Tess:That’s9)promising.
Anna:See? Do you see? Why do l evenbother tellingyou anything?
泰絲:我想你知道我是有關(guān)注你的,安娜,并且足以知道今天你英語拿了個“F”。
安娜:嗯,貝茨先生設(shè)法在整我。
泰絲:噢,他也跟你過不去?
安娜:沒錯,你知道,他就是想方設(shè)法地要折磨我。就像今天,難得杰克開口跟我說話了,他卻徹底地……
泰絲:杰克是誰?
安娜:就是個路人甲。
泰絲:你說我不感興趣,安娜。我感興趣了。說來聽聽啊。
安娜:好吧,他真的是個了不起的男生,媽媽。
泰絲:你在哪里遇到他的?
安娜:留校察看的時候,不過……
泰絲:還真是有前途啊。
安娜:看到了?你看到了吧?我為什么還要費心跟你說任何事情?
Harry:Mom?
Anna:Yeah. Whatever.
Teacher:Mrs. Coleman.
Anna:All right, let’s do this thing.
Teacher:Okay. Well, what can I say about Harry? He…He is a sweet boy. But he’s having a little trouble with10)bullies.
哈里:媽媽?
安娜:嗯。隨便啦。
老師:科爾曼夫人。
安娜:好吧,那快點開始吧。
老師:好的。嗯,關(guān)于哈里我能說什么呢?他……他是個很貼心的男孩。不過他現(xiàn)在因為校園霸凌問題有點困擾。
詞組加油站
dispense with免除,省去
in detention拘留(此處指放學(xué)后留校)
keep doing sth.一直做某事
a speck of一點點
be out to<口>企圖/打算做某事
bother doing sth.費心做某事
4) confict [,k?nfl?kt] n. 沖突
5) insane [?n,se?n] adj. 瘋狂的
6) psycho [,sa?k??] adj. 精神錯亂的
7) freak [fri?k] n. 怪人
8) torture [,t??t??] v. 折磨
9) promising [,pr?m?s??] adj. 有希望的,有前途的
10) bully [,b?l?] n. 恃強凌弱者
Anna:So? That’s11)character building. Kid needs totoughen up. He’skind ofa12)wimp. So, that’s it? I can go?
Teacher:Oh, no, no,not exactly. Harry’s very bright, but he’s having a little problemapplying himself,13)particularlyin Math.
Anna:So, hold him back. I mean, he’s short, he’llfit in, you know what I mean?
Teacher:Well, you know, he’s very good in English. I…I had the class write an essay on who they14)admiremost, and he wrote a wonderful paper about your daughter.
(After the parent-teacher conference)
Harry:So, what’d she say?
Anna:She showed me the paper you wrote about Anna.
Harry:You saw that?
Anna:Mm-hmm.
Harry:Well, don’t tell her I like her.
Anna:Well, why not?
Harry:Because we have too much fun fghting.
Anna:You know, kid, you areway more15)twistedthan I thought.
安娜:那有什么?那也是性格培養(yǎng)的過程啊。小孩子需要變得堅強。他的性格有點兒懦弱。所以,就這事兒?那我可以走了?
老師:噢,不是,不是,不完全是。哈里非常聰明,然而他在學(xué)習(xí)上并沒有盡全力,特別是在數(shù)學(xué)方面。
安娜:那么,就讓他收斂一下。我是說,他個子小,他能適應(yīng)的,你懂我的意思吧?
老師:嗯,你知道,他的英語學(xué)得非常好。我……我讓全班同學(xué)寫了篇作文,讓他們說說自己最欽佩的人,而他寫了一篇關(guān)于你女兒的作文,寫得太好了。
(安娜見完老師后)
哈里:那么,她說了些什么?
安娜:她給我看了你寫的關(guān)于安娜的那篇作文。
哈里:你看了那個?
安娜:嗯嗯。
哈里:好吧,不要告訴她我喜歡她。
安娜:嗯,為什么不呢?
哈里:因為我們整天斗來斗去的太好玩了。
安娜:你知道嗎,小子,你比我所想的還要扭曲得多。
Anna:Are you mad?
Ryan:No.
Anna:Do you, like, not want to get married now?
Ryan:No. No, I don’t, not if you’re gonna put me in this role.
安娜:你生氣了嗎?
萊恩:沒有。
安娜:你有沒有,像是,現(xiàn)在不想舉行婚禮了?
萊恩:沒有。沒有,我沒有,只要你不把這樣的角色強加給我就行了。
Anna:What role?
Ryan:The role of16)insensitivestepfather who couldn’t care less or thinks it’s a stupid rock band, or any of the17)preposterousthings you just said. How can you say I don’t care? I’m not that guy, Tess. If that’s who you think I am and this is never gonna work. When I fell in love with you, I knew you came with a history and a family, and I respect the hell out of that. You’ve always put the kids frst. That’s exactly how it should be. That’s how I want it. I never pushed Anna because I want her to like meon her own terms, in her own way.
Anna:Wow. That’s very cool!
Ryan:Yeah. Now, what are you still doing here?
Anna:What do you mean?
Ryan:You should be over there. That’s where you want to be. Cheering her on. That’s where I want you to be.
Anna:But…
Ryan:Go on. Go. I canhold down the forthere for 20 minutes. Wish her luck for me.
Anna:Okay!
安娜:什么角色?
萊恩:一個感覺遲鈍的繼父的角色,一個不太關(guān)心子女,或者認為她們的樂隊很傻氣,抑或是任何像你剛才所說的那些荒唐的話里一樣的角色。你怎么能說我毫不關(guān)心呢?我不是那樣的人,泰絲。如果你覺得我是那樣的人,那我倆就沒法相處下去了。當我愛上你的時候,我知道你是個有過往的人,還有家庭需要照顧,而我對此也是十分尊重的。你總是把孩子們放在第一位。一切就應(yīng)當如此。我也希望一切如此。我從來不會逼迫安娜去接受我,因為我希望她能夠按照自己的心意、以她自己的方式來喜歡我。
安娜:哇。那真是太酷了!
萊恩:是的。那現(xiàn)在,你還在這里做什么?
安娜:你這話的意思是?
萊恩:你應(yīng)該去那邊的。那才是你想要去的地方。去給她加油打氣。那也是我希望你去的地方。
安娜:可是……
萊恩:快去吧。去啊。我能控制好場面,可以拖個二十分鐘。替我祝她好運吧。
安娜:好的!
詞組加油站
toughen up變得堅強
kind of稍微,有點兒
not exactly不完全如此
apply oneself to致力于……
ft in適應(yīng)
way more(非正式用語)更加……
on one’s own terms按照自己的主張
hold down the fort堅守陣地
11) character building 品格培養(yǎng)
12) wimp [w?mp] n. 懦弱的人
13) particularly [p?,t?kj?l?l?] adv. 特別地
14) admire [?d,ma??] v. 欽佩
15) twisted [,tw?st?d] adj. 扭曲的
16) insensitive [?n,sens?t?v] adj. 感覺遲鈍的
17) preposterous [pr?,p?st?r?s] adj. 荒謬的
Anna:Mom, what’s wrong?
Tess:I have to ask you to do something for me.
Anna:Sure, Mom, whatever. I mean, after what you just did for me, anything.
Tess:It needs to happen now before all the18)toastsand speeches.
Anna:Okay.
Tess:Clearly, we’re notswitching backtonight. I need you to tell Ryan that you need to19)postponethe wedding.
Anna:What?
Tess:No, listen, I can see you’re not ready for this. And I can wait. I guess I was just so happy, I wasn’t thinking about what’s best for you and Harry.
Anna:But…but…but, Mom…
Tess:If he loves me like I think he does, he’ll wait, too. He’ll understand. He’ll be very sweet and20)graciousabout it. But please, just please let him know that I love him. And be as kind as you possibly can for me.
安娜:媽媽,出什么事了?
泰絲:我必須要讓你為我做件事情。
安娜:當然了,媽媽,什么都行。我是說,就為了你剛剛所為我做的一切,讓我做什么都行。
泰絲:在祝酒和發(fā)言以前,你必須要做到。
安娜:好的。
泰絲:很顯然,我們今晚是沒辦法換回來了。我需要你去跟萊恩說,你要將婚禮延期舉行。
安娜:什么?
泰絲:不,聽我說,我能看出來你并沒有準備好接受這一切。我可以等。我想我只是太開心了,卻并沒有想到對你和哈里來說,什么才是最好的。
安娜:可……可……可是,媽媽……
泰絲:如果他像我認為的那樣愛我的話,他也會等待的。他會理解的。他會對此表現(xiàn)得非常貼心、非常寬容的。但是求你了,只求你讓他知道我愛他。為了我,盡量對他好一點。
Anna:Okay, Mom. I know exactly what to say.
Tess:I’ll be along in a minute.
Anna:You should sit down. Hi. I…I guess I’m gonna start the toasts. So, three years ago, we had a really bad thing happened in our family. We lost a father and a husband, and I didn’t think we’d ever be able toget overit. But then...this guy next to me came into the picture. And everybody could see I was happy again. I was singingin the showeragain. Not well, I might add. But I was still really worried about my kids, Anna and Harry. Whether they’d be able to accept a new man in their life. And…and now I know how Anna feels. And…and what she feels is that...no one could ever take the place of her dad...because he was a really great dad. But somebody could, um, be part of a new family. It’s own kind of cool, new, little unit. That for someone as special as Ryan, that we would all just make a little room. Anna really wanted her mom to know that.
安娜:好的,媽媽。我完全知道應(yīng)該說些什么。
泰絲:我稍后就來。
安娜:你應(yīng)該坐下來。嗨,我……我想我要開始致祝酒詞了。那么,三年前,我們家發(fā)生了一件極其不幸的事情。我們失去了一位父親和一位丈夫,而我覺得我們再也不可能從這件事里重新振作起來了。但就在那時……我身邊的這個人走進了我們的生活。所有人都能看得出,我又再一次快樂起來了。我又開始邊洗澡邊唱歌了。這不是個好習(xí)慣,我得補一句。但我依然非常擔(dān)心我的孩子們,安娜還有哈里。我擔(dān)心他們是否能夠接受一個新的人進入他們的生活。然而……然而現(xiàn)在,我知道安娜的想法了。而……而她的感受是這樣的……永遠都沒有人能夠取代她爸爸的位置……因為他真的是一個好爸爸。但是某人可以,嗯,成為這個新家庭的一份子。這是另一種酷酷的、全新的小家庭。對于像萊恩這樣特別的人,我們都可以騰出一點地方來。安娜非常希望她的媽媽能夠知道這一點。
詞組加油站
switch back恢復(fù)原狀
get over克服,熬過
in the shower在淋浴時
18) toast [t??st] n. 舉杯祝酒 19) postpone [p??st,p??n] v. 延期,推遲 20) gracious [,gre???s] adj. 寬容的,謙和的