[韓]金約瑟夫[韓]宣珍浩
Just name it.
你就說吧。/直說吧。
誰都希望有這樣一個朋友,不管求他做什么事情,他總是很爽快地說:“Just name it.”意思是“你直說吧?!?/p>
Dont take it personally.
不是針對你的。
同事寫的策劃方案被領導批得一無是處,心里很難過,你可以安慰她:“Dont take it personally.”意思是“不是針對你的。”
He stood me up.
他放了我鴿子。
你和朋友約好了一起看電影,結果他卻沒有出現(xiàn)。He stood me up. 意思是“他放了我鴿子?!币部梢哉fHe didnt show up.(他沒來。)
He was bluffing.
他在虛張聲勢。
bluff是“虛張聲勢,嚇?!钡囊馑肌T谕鎿淇说臅r候,高手明明拿了一把壞牌,但卻會表現(xiàn)出自信滿滿的樣子來誤導對手。He was bluffing. 意思就是“他在虛張聲勢?!?/p>
Thats too corny.
這也太土了。
大家一起吃飯,朋友講了一個老掉牙的笑話,毫無笑點。你可以說:“Thats too corny.”意思是“這笑話也太老套了?!?/p>
Lets sort this out.
讓我們搞定它。
sort out原本是“分類”的意思,但也可以表示“出面解決某些事情或問題”。要表達將紛繁雜亂的東西一樣樣分類整理干凈,和將紛爭或麻煩事一件件解決處理清楚時 ,都可以用這句話。