Love and Friendship
1
查爾斯:凱瑟琳,有你的信??雌饋硖K珊夫人終于要來造訪了。事實(shí)上,她已經(jīng)在來的路上了。
凱瑟琳:你說什么?
雷金納德:蘇珊·弗農(nóng)夫人?恭喜你們即將要接待全英格蘭名聲最大的調(diào)情老手。
查爾斯:你誤會(huì)她了,雷金納德。
雷金納德:怎么說?
查爾斯:嗯,就和許多美麗又出眾的女性一樣,我們的嫂子是這個(gè)國家遍地叢生的嫉妒風(fēng)氣的受害者啊。
凱瑟琳:是因?yàn)榧刀蕟幔?/p>
查爾斯:是的。和每個(gè)人都一樣,蘇珊夫人或許是敢做敢說了點(diǎn)兒,容易招來誤會(huì)。但我卻不由得佩服她那堅(jiān)韌的性格,靠著那股韌勁兒她承受住了重大的不幸。
雷金納德:抱歉,我口不擇言了。
凱瑟琳:蘇珊夫人在蘭福德莊園里過得好好地,為什么突然想要來看望我們?
雷金納德:她有說是什么原因嗎?
凱瑟琳:她說她非常渴望能見到我,還有“結(jié)識(shí)孩子們”。她以前可從未這么想過。
2
艾麗西婭:馬丁?
蘇珊:詹姆斯·馬丁爵士。馬丁山莊的莊主。他非常富有,非常單純。
艾麗西婭:很理想啊。
蘇珊:瑪麗亞·曼納林小姐對他大獻(xiàn)殷勤,看他收入那么多,不想讓別人也分一杯羹。不過我耍了點(diǎn)心機(jī),就把他們分開了,而且很快就讓他愛上了弗雷德麗卡。如果我的女兒不是世界上最大的笨蛋,她現(xiàn)在就應(yīng)該和他訂婚了。
艾麗西婭:怎么回事?
蘇珊:她拒絕了他,拒絕了一個(gè)年收入一萬英鎊的準(zhǔn)男爵。這真是太讓人生氣了。
艾麗西婭:可是你以后住哪兒啊?
蘇珊:如果有其他地方能容納我,我會(huì)跪著爬過去的?,F(xiàn)在只能去大西洋這邊最差勁的地方,鄉(xiāng)間的教堂山莊園,我小叔子家??肆_斯太太,一位境況窘迫的貴婦人,她會(huì)與我結(jié)伴同行,負(fù)責(zé)打包行李、拆行李。你知道的,就那類事情。既然有友情因素在,我相信要是付工資的話,對于我們兩個(gè)來說都是一種冒犯。我的小叔查爾斯·弗農(nóng)十分有錢。他自己名下有一家銀行,自然是財(cái)源滾滾了。所以他妻子實(shí)在是不太通情達(dá)理,在他借給我錢的數(shù)值上斤斤計(jì)較。
克羅斯太太:確實(shí)是不通情達(dá)理,太不通情達(dá)理了。
蘇珊:我一沒錢,二沒丈夫。盡管如此,可俗話說,一個(gè)人的危機(jī)也會(huì)是他的轉(zhuǎn)機(jī)。并不是說我想要占誰的便宜。
克羅斯太太:噢,當(dāng)然不是了。絕對不是。
3
蘇珊:弗雷德麗卡,親愛的,詹姆斯·馬丁爵士是個(gè)善良的年輕人,他唯一冒犯你的地方似乎就只是想要給你提供舒適的生活。你無話可說嗎?親愛的,我們眼下舒適的生活已經(jīng)岌岌可危了。我們無家可歸,只能寄人籬下。我們完全是靠著朋友和親戚的接濟(jì)過活,我們在蘭福德莊園就已經(jīng)很痛苦地發(fā)現(xiàn)這一點(diǎn)了。如今在這兒,你似乎得到了你嬸嬸的青睞。我覺得我跟你配合得很好,因?yàn)槲蚁嘈潘龝?huì)不惜一切代價(jià)來刁難我。但這樣的好日子不會(huì)沒有盡頭的。
弗雷德麗卡:可是媽媽……
蘇珊:“可是媽媽”。我可不會(huì)一直在這里讓你跟我犟嘴。如果連像詹姆斯爵士提供的那種舒適生活都不符合你的口味,你是想怎么樣呢?你想要怎么生活?
弗雷德麗卡:我……我可以教書。
蘇珊:教書!你要是真有經(jīng)常去上課的話,就不會(huì)這么想了?;卮疬@個(gè)問題。當(dāng)我主寫下十誡時(shí),哪一誡如此重要以至于他將它排在了第四位?
弗雷德麗卡:第……第四位?
蘇珊:對,第四誡。
弗雷德麗卡:我知道十誡,但我不知道它們的順序。
蘇珊:看到了吧?這就是教育不規(guī)范的結(jié)果。是的,第四誡。
弗雷德麗卡:“汝不可……”
蘇珊:不對,不是“不可”,是“當(dāng)”。
弗雷德麗卡:“汝當(dāng)”?
蘇珊:要不是我親自把你生下來,我都要懷疑自己究竟是不是你母親了?!白鹁茨愕母赣H和母親”。
弗雷德麗卡:我很抱歉。我做了什么對你和父親不敬的事情嗎?
蘇珊:“尊敬”指的是,在所有其他事情里最重要的是,要帶著敬意聽從你父母真誠的忠告。
弗雷德麗卡:我有懷著敬意去聽,媽媽,只是……
蘇珊:如果你不聽我的話,那么或許你會(huì)遵從更大的法則—世間的法則。像詹姆斯爵士所能提供的那種條件是不太可能再遇到的了。他向你提供了他唯一所能給予的最有價(jià)值的東西:他的收入??峙挛乙?zé)備自己了,是我保護(hù)你太久了。要是我讓你多嘗嘗饑餓的滋味,也許你就不會(huì)這么抗拒了。
弗雷德麗卡:媽媽,我在學(xué)校里經(jīng)常挨餓。
蘇珊:顯然是餓得還不夠。無論如何,在學(xué)校里挨餓跟忍受貧困相比完全不值一提。難道這就是你想要的嗎?
弗雷德麗卡:不是。
4
男仆:女士們,先生們,下面有請雷金納德·德庫西先生發(fā)言。
雷金納德:在過去的幾個(gè)月里,我不斷地驚嘆于弗雷德麗卡的可愛與善良。我原本想要寫點(diǎn)詩句來紀(jì)念這些發(fā)現(xiàn)的,但這些詩句源源不斷,如今已經(jīng)可以裝訂成冊了。所以我只簡單朗誦幾句:
“盡管她擁有人類一切的美好,
還有著嬌艷迷人的容貌,
然而最美麗的還是她的真心,
美德,最能妝點(diǎn)美人,令人傾心?!?/p>