国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

《到黑夜想你沒辦法》方言翻譯探析

2017-04-18 07:17:25薛建苗
教育界·下旬 2016年11期

薛建苗

【摘 要】文章以陶忘機(jī)英譯本《到黑夜想你沒辦法》為基礎(chǔ),探討譯者對(duì)小說方言的翻譯處理,以更好體現(xiàn)方言翻譯的準(zhǔn)確性及文化傳遞,試圖為同時(shí)期具有同類深厚文化底蘊(yùn)的文學(xué)作品的翻譯實(shí)踐提供可行的參考指導(dǎo),期望為方言翻譯的科學(xué)方法和基本原則的進(jìn)一步研究和認(rèn)知提出建設(shè)性的意見。

【關(guān)鍵詞】《到黑夜想你沒辦法》 方言翻譯 語際連貫

一、引言

山西本土作家曹乃謙中長(zhǎng)篇小說《到黑夜想你沒辦法》贏得了汪曾祺、陳忠實(shí)等許多著名作家的一致肯定。美國杰出漢學(xué)家及前美國文學(xué)翻譯者協(xié)會(huì)主席陶忘機(jī)將其翻譯成英文,并于2009年由哥倫比亞大學(xué)出版社發(fā)表。此英譯本獲得了馬悅?cè)患案鸷莆牡母叨仍u(píng)價(jià)。曹乃謙對(duì)家鄉(xiāng)自然不造作的方言俗語具有嫻熟的運(yùn)用能力和敏銳的感受能力。這些方言土語的運(yùn)用在表現(xiàn)當(dāng)?shù)仫L(fēng)俗習(xí)慣,追溯人物角色的心理活動(dòng)以及深化小說主題方面都起到了不可替代的作用。然而由于英漢語言文化的差異,這些對(duì)小說起著關(guān)鍵作用的方言卻給譯者提出了巨大的挑戰(zhàn)。因此,本文通過舉例分析,探討譯者對(duì)方言的翻譯處理,以期更好地再現(xiàn)原文方言的文化底蘊(yùn),同時(shí)增強(qiáng)其可讀性與可接受性。

二、《到黑夜想你沒辦法》方言翻譯分析

通過自然獨(dú)特的地道應(yīng)縣方言的熟練運(yùn)用,作者生動(dòng)描繪了雁北鄉(xiāng)村生活,真實(shí)反映了貧窮落后的狀態(tài),確保了與人物身份、認(rèn)知和語言的一致性,減短了文學(xué)與現(xiàn)實(shí)生活之間的距離。只有通過這種特殊的口語形式,遙遠(yuǎn)地區(qū)的真實(shí)生活狀態(tài)才能被折射出來。這種準(zhǔn)確表達(dá)作者真實(shí)情感的有效方法為小說增添了迷人的藝術(shù)魅力。盡管這些本土方言俗語在一定程度上阻礙了讀者的閱讀進(jìn)程,但通過循序漸進(jìn)的分析和深入的研究,讀者可以明白隱藏在字里行間的內(nèi)涵及外延并最終與作者產(chǎn)生情感共鳴。

方言雖然具有語音、詞匯和語法三種系統(tǒng),但由于漢語是表意型的語言,其變體并不表現(xiàn)在語音及語法層面上,而主要體現(xiàn)在詞匯上。因此,本文將著力探析那些地道的文學(xué)方言詞匯。

(一)表示行為動(dòng)作

例1:原文:“管它。這樣挺好的。不是?”她圪縮在他懷里說。(《莜麥秸窩里》)

翻譯:“Never mind. This is pretty nice, isnt it?” she said, snuggling againsthim.

應(yīng)縣方言“圪縮”與標(biāo)準(zhǔn)漢語詞匯“蜷縮”意義相似。根據(jù)上下文的語言框架可以建立這樣的認(rèn)知場(chǎng)景:“晚上,丑哥和奴妹妹選擇在他們自己搭起來的莜麥秸稈窩里約會(huì)。當(dāng)他們一起往里面鉆時(shí),窩散架了并塌落下來將他們埋住了。丑哥伸開健壯的手臂想要將那些散落的秸稈撐起來,然而,奴妹妹卻絲毫沒有被這樣的情境影響了她與丑哥的約會(huì)心情。她認(rèn)為根本沒有關(guān)系并且告訴丑哥無須理會(huì)。她沒有任何其他的要求,認(rèn)為只要和丑哥在一起,其他的都可以不去考慮,都是無所謂的。在這個(gè)月光皎潔的夜晚,她所做的只是甜蜜地、緊緊地蜷縮在丑哥的懷里尋求溫暖與舒適?!背蟾绾团妹檬且粚?duì)典型的由“貧困”這根大棒拆散的苦命鴛鴦。他們之間簡(jiǎn)單而又甜蜜的愛情讓人既感動(dòng)又心酸。應(yīng)縣方言“圪縮”比標(biāo)準(zhǔn)漢語詞“蜷縮”更加容易反映出奴妹妹對(duì)丑哥深厚的感情依附。譯者陶忘機(jī)將“圪縮”譯為“snuggle”?!皊nuggle”作為一種感情標(biāo)志,意指“為了溫暖和舒適,緊緊地靠近某人”?!皊nuggle against”不僅準(zhǔn)確傳達(dá)出了“圪縮”的內(nèi)涵,而且也將其所包含的外延體現(xiàn)了出來,如丑哥和奴妹妹之間的滿滿的愛。因此,“snuggle against”達(dá)到了源語文本和目的語文本之間的語際連貫。

例2:原文:誰也沒牢防住他說了這么句話。(《鍋扣大爺》)

翻譯:All the villagers were caught off guardby his words.

鍋扣是外省人,他在溫家窯沒有親戚。他很喜歡喝酒。無論什么時(shí)候都喝得酩酊大醉,他總是踉蹌地走向野墳地。但與三寡婦之間的感情卻被他隱藏了一輩子。他直到臨死前才吐出了“把我和三寡婦埋在一起”的真心話。應(yīng)縣方言“沒牢防住”意指“沒想到”。作者選擇用“沒牢防住”而不是“沒想到”是因?yàn)猷l(xiāng)村地區(qū)社會(huì)生活的主要特征是熟人社會(huì)。在這種熟人社會(huì)中,來自同一個(gè)鄉(xiāng)村的人們都熟知彼此。每家每戶彼此都很熟悉,以至于他們茶余飯后總是喜歡聚在一起聊閑話,拉家常。因此,他們認(rèn)為沒有什么事情是他們所不知道的,以至于當(dāng)人們聽到鍋扣大爺說的話時(shí),每個(gè)人都驚呆了?!皼]牢防住”更容易幫助讀者建立起這樣的認(rèn)知場(chǎng)景:“他們認(rèn)為鍋扣大爺說的話太出人意料了。他們聽到鍋扣大爺?shù)脑捄?,只是大眼瞪小眼,說不出話來?!弊g者將“沒牢防住”譯為英語文化中的習(xí)慣用語“catch sb off-guard”,意思是“事情在人們毫無準(zhǔn)備的情況下發(fā)生,以至于使得大家都感到很驚訝”。因此,譯文和原文在一定程度上達(dá)成了語際連貫。

(二)表示性質(zhì)狀態(tài)

例3:原文:我挨心的鼠鼠。(《溫善家的》)

翻譯:My poor Mouser.

應(yīng)縣方言“挨心的”意指“親近的”。這些年,對(duì)于地主婆溫善家的,從別人那里得到溫暖與關(guān)心比捉鬼還難。只有那只名叫鼠鼠的貓陪著她。由于生病,她已經(jīng)在炕上躺了兩天了,沒有吃一粒米,沒有喝一滴水,根本沒有人管她。當(dāng)她得知她所吃的三個(gè)粽子是她的鼠鼠給她帶回來的,她才由衷地感嘆道“我挨心的鼠鼠”。從溫善家的這句話中,我們可以體會(huì)到她因?yàn)槭笫蠼o生病的她找食物而感動(dòng),充滿了她對(duì)寵物貓鼠鼠的疼惜及親近。譯者將其譯為“poor”?!皃oor”意指“可憐的,不幸的,令人同情的”。溫善家說這話時(shí)并不知道鼠鼠因?yàn)榻o她偷粽子而被別人打傷,因此并沒有表現(xiàn)出她對(duì)鼠鼠不幸遭遇的同情。因此,“poor”不能達(dá)到源語文本和目的語文本之間的語際連貫。

例4:原文:哎喲好拔。哎喲喲好拔。哎喲,喲。(《看田》)

翻譯:Oh no, its so itchy, oh, oh, its so itchy.

五圪蛋被派往西坡去看守玉米地。他準(zhǔn)備了許多掰好的現(xiàn)成的玉米等著他的小嬸午夜來裝。結(jié)果,由于小嬸拿的口袋太小了,以至于五圪蛋提前為她掰好的玉米并不能全部被裝上。因此,五圪蛋建議小嬸將剩余的玉米別在她的腰圍。當(dāng)小嬸將玉米豎著往腰里別時(shí),她感到玉米接觸到皮膚時(shí)很涼。應(yīng)縣方言“拔”的意思是“太涼”。譯者將“拔”譯為“itchy”?!癷tchy”在英語文化中的意思是“癢”。如果一個(gè)人身體某部位感到很癢時(shí),他就會(huì)想要用指甲去撓。但在語境中,小嬸并沒有感到癢,而是感到玉米接觸到皮膚時(shí)很涼。因此,“itchy”沒有達(dá)到譯文與原文之間的語際連貫。

(三)表示名稱屬性

對(duì)于起著指代作用的名詞,如白晌、擦黑、蓋窩、冷蛋,只需要在翻譯過程中查閱相關(guān)的詞典,以確保語義準(zhǔn)確即可。通過分析,可以得知譯者在翻譯這些詞匯時(shí)也都達(dá)到了源語文本和語際文本之間的語際連貫。

三、結(jié)論

通過從動(dòng)詞、形容詞和名詞三個(gè)層面的方言翻譯分析可知:譯者不能為了一味滿足目的語讀者的閱讀需要,在翻譯過程中偏離基本的翻譯原則,使得譯文不忠實(shí)于原文;同時(shí)譯者也不可純粹為了忠實(shí)于原文而不考慮譯者讀者的接受性??偠灾?,譯者既要盡可能地忠于原文,充分傳遞原文的詞匯及文化內(nèi)涵,也要保證譯文在目的語文化中的可讀性和可接受性,最終實(shí)現(xiàn)原文和譯文之間的語際連貫。

【參考文獻(xiàn)】

[1]Balcom, John. There's nothing I can do when I think of you late at night [M]. New York: Columbia University Press, 2009.

[2]曹乃謙.到黑夜想你沒辦法[M].臺(tái)北:天下遠(yuǎn)見出版股份有限公司,2005.

[3]曹乃謙.到黑夜想你沒辦法[M].武漢:長(zhǎng)江文藝出版社,2007.

[4]段文英.另一種農(nóng)民的寫真——讀曹乃謙《到黑夜想你沒辦法——溫家窯風(fēng)景》[J].山西大同大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2009(03):36-39.

[5]霍恩比.牛津高階英漢雙解詞典(第8版)[M].趙翠蓮譯.北京:商務(wù)印書館,2014.

[6]牧歌.極度狀況下的生命悲歌——讀曹乃謙小說《到黑夜想你沒辦法》有感[J].今日中國論壇,2007(09):122-123.

[7]宋俊宏.中國苦寒農(nóng)村農(nóng)民的一種生存寫真——讀曹乃謙的小說《到黑夜我想你沒辦法》[J].石家莊學(xué)院學(xué)報(bào),2011,13(09):73-76.

[8]王彬彬.北方人民對(duì)于生的堅(jiān)強(qiáng)和對(duì)于死的掙扎——論曹乃謙《到黑夜想你沒辦法》[J].小說評(píng)論,2011(06):20-30.

[9]吳丹.原生態(tài)敘事——以曹乃謙《到黑夜想你沒辦法》為例[J].安陽師范學(xué)院學(xué)報(bào),2010(03):75-78,86.

[10]張中鋒.并非“集中營”——讀曹乃謙的《到黑夜想你沒辦法》[J].名作欣賞(鑒賞版),2008(01):15-27.

泗洪县| 韶山市| 台中市| 望都县| 子长县| 蚌埠市| 五大连池市| 读书| 改则县| 乌拉特后旗| 南皮县| 信丰县| 射洪县| 临夏市| 故城县| 涿州市| 诸城市| 蚌埠市| 闽侯县| 资溪县| 五常市| 怀安县| 南和县| 泸定县| 弋阳县| 手游| 江永县| 静安区| 巧家县| 万年县| 维西| 宜阳县| 吉木萨尔县| 凤冈县| 三江| 临海市| 镇远县| 曲麻莱县| 开化县| 建德市| 望都县|