王月婷
【摘要】《日語(yǔ)筆譯》課程的學(xué)習(xí)可以培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)言能力、運(yùn)用能力、實(shí)踐能力等,同時(shí)還可以提升學(xué)生的文化修養(yǎng),從而促進(jìn)學(xué)生的翻譯水平不斷提高,幫助學(xué)生在工作中勝任翻譯工作,成為高技術(shù)、高素質(zhì)的新型外語(yǔ)人才。因此文章將對(duì)《日語(yǔ)筆譯》的精品課程建設(shè)進(jìn)行分析研究,從而幫助學(xué)生不斷提高日語(yǔ)筆譯能力。
【關(guān)鍵詞】《日語(yǔ)筆譯》;精品課建設(shè);分析研究
隨著社會(huì)的不斷進(jìn)步,以往的《日語(yǔ)筆譯》教學(xué)已經(jīng)無(wú)法滿足現(xiàn)代社會(huì)對(duì)日語(yǔ)人才的需求。因此,為了使學(xué)生更好地發(fā)展,相關(guān)高校就需要進(jìn)行《日語(yǔ)筆譯》的精品課程建設(shè),以此來(lái)培養(yǎng)實(shí)用型、復(fù)合型、技能型的日語(yǔ)筆譯人才。在精品課程建設(shè)的過(guò)程中,相關(guān)人員應(yīng)該秉持科學(xué)、合理的設(shè)計(jì)理念,從內(nèi)容體系、教學(xué)方法、考核方式等方面著手,以此來(lái)進(jìn)行系統(tǒng)、全面的建設(shè),為學(xué)生日語(yǔ)筆譯能力的提高帶來(lái)積極影響。
一、《日語(yǔ)筆譯》精品課程建設(shè)背景
近年來(lái),隨著教學(xué)改革的不斷推進(jìn),教育部在精品課程建設(shè)的工作過(guò)程中明確指出:為了深化我國(guó)的教學(xué)改革,提高教學(xué)質(zhì)量,共享優(yōu)質(zhì)教學(xué)資源,各大高校就需要盡快進(jìn)行精品課程的建設(shè)。精品課程指的是具有優(yōu)質(zhì)的教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法、教師團(tuán)隊(duì)以及教學(xué)管理等特點(diǎn)的一種示范性課程?!度照Z(yǔ)筆譯》作為日語(yǔ)專業(yè)中的重要課程,其課程建設(shè)的目的是更好地培養(yǎng)學(xué)生的日語(yǔ)應(yīng)用能力,使學(xué)生了解日語(yǔ)翻譯中的各種技巧,并將平時(shí)所學(xué)的日語(yǔ)知識(shí)融會(huì)貫通,以熟練運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言進(jìn)行翻譯。在教學(xué)過(guò)程中,教師不僅要為學(xué)生講解相應(yīng)的筆譯技巧,同時(shí)還要鍛煉學(xué)生的發(fā)散思維能力,從而使學(xué)生日語(yǔ)筆譯能力不斷提高[1]。
二、《日語(yǔ)筆譯》精品課程建設(shè)理念
(一)基于市場(chǎng)需求
近年來(lái),隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,在我國(guó)注冊(cè)的日本企業(yè)或者是中日合資企業(yè)的數(shù)量逐年上升,社會(huì)對(duì)于日語(yǔ)人才的需求也在不斷加大,這就為高校日語(yǔ)人才的培養(yǎng)帶來(lái)了挑戰(zhàn)。為了使日語(yǔ)人才的培養(yǎng)符合社會(huì)發(fā)展的實(shí)際需求,在《日語(yǔ)筆譯》精品課程建設(shè)的過(guò)程中,就需要以市場(chǎng)需求為建設(shè)理念,根據(jù)筆譯崗位的具體工作要求,對(duì)課程的內(nèi)容體系、教材編制、教學(xué)方法等做出相應(yīng)的調(diào)整,從而使學(xué)生可以筆譯各類現(xiàn)代日語(yǔ)的文章,促進(jìn)學(xué)生日語(yǔ)筆譯能力的不斷提高,為學(xué)生日后的順利就業(yè)帶來(lái)積極影響。
(二)學(xué)做一體
就目前的教學(xué)現(xiàn)狀而言,我國(guó)日語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中的日語(yǔ)氛圍不是十分濃厚,使得學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中無(wú)法對(duì)日語(yǔ)知識(shí)產(chǎn)生深刻印象,對(duì)于學(xué)生日語(yǔ)筆譯能力的提高具有一定的不利影響。在《日語(yǔ)筆譯》精品課程的建設(shè)過(guò)程中,相關(guān)人員需要對(duì)這一問(wèn)題加以重視,采用積極有效的教學(xué)方法,讓學(xué)生在學(xué)習(xí)日語(yǔ)的過(guò)程中通過(guò)反復(fù)的操練,調(diào)動(dòng)所有感官,更好地記憶日語(yǔ)知識(shí)。秉持“學(xué)做一體”的建設(shè)理念,不僅可以使學(xué)生的日語(yǔ)學(xué)習(xí)變得更加輕松、愉快,還可以幫助學(xué)生加深對(duì)于日語(yǔ)知識(shí)的印象,從而快速掌握日語(yǔ)筆譯的翻譯技巧,不斷提高日語(yǔ)筆譯能力[2]。
三、《日語(yǔ)筆譯》精品課程建設(shè)探索
(一)內(nèi)容體系的建設(shè)
在課程建設(shè)的過(guò)程中,內(nèi)容體系的建設(shè)需要以人才培養(yǎng)方案為基礎(chǔ),不斷完善《日語(yǔ)筆譯》課程的教學(xué)大綱,從而使其與專業(yè)的培養(yǎng)計(jì)劃相統(tǒng)一,然后根據(jù)教學(xué)大綱中的具體要求,科學(xué)、合理地安排課程內(nèi)容。首先要向?qū)W生全面講述日語(yǔ)筆譯過(guò)程中的書寫格式標(biāo)準(zhǔn)、書寫體用法、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)用法、文章架構(gòu)等方面的基礎(chǔ)知識(shí),然后再重點(diǎn)講解“因果關(guān)系”“前后關(guān)系”或者是“贊成和反對(duì)”等句型的筆譯要求,然后通過(guò)一些具體實(shí)例,讓學(xué)生進(jìn)行反復(fù)練習(xí),從而強(qiáng)化學(xué)生的筆譯能力。此外,在實(shí)踐教學(xué)方面,要根據(jù)社會(huì)發(fā)展的要求,對(duì)人才的培養(yǎng)計(jì)劃進(jìn)行不斷調(diào)整與完善,使課堂教學(xué)內(nèi)容聯(lián)系實(shí)際,從而使學(xué)生明確日語(yǔ)筆譯的崗位要求,從而進(jìn)行針對(duì)性的學(xué)習(xí)。不僅如此,教師還可以引用現(xiàn)代企業(yè)中的真實(shí)日語(yǔ)筆譯文件,讓學(xué)生進(jìn)行參考,學(xué)習(xí),從而使學(xué)生接觸到日語(yǔ)筆譯的實(shí)際工作,為學(xué)生的職業(yè)規(guī)劃帶來(lái)幫助[3]。
(二)教材建設(shè)
教材是保證教學(xué)質(zhì)量的基礎(chǔ),因此精品課程的建設(shè)離不開(kāi)優(yōu)秀的教材。在教材的編寫過(guò)程中,相關(guān)人員不僅要具備扎實(shí)的專業(yè)知識(shí),還應(yīng)該學(xué)會(huì)根據(jù)時(shí)代的發(fā)展特點(diǎn),編寫滿足學(xué)生實(shí)際需求的教材,從而使教材建設(shè)緊跟時(shí)代發(fā)展的步伐。此外,相關(guān)人員還可以將“教師教學(xué),學(xué)生學(xué)習(xí)”作為建設(shè)中心,嘗試編寫與多媒體有機(jī)結(jié)合的立體化教材,利用先進(jìn)的信息技術(shù),開(kāi)設(shè)《日語(yǔ)筆譯》課程網(wǎng)絡(luò)教學(xué)網(wǎng)站,使網(wǎng)站具有搜索、查閱、翻譯等基本功能,實(shí)現(xiàn)教學(xué)資源的共享。同時(shí),教師還可以根據(jù)學(xué)生的學(xué)習(xí)特點(diǎn),在該網(wǎng)站定期上傳《日語(yǔ)筆譯》的微課視頻,并根據(jù)社會(huì)發(fā)展需求,及時(shí)更新各類參考資料,幫助學(xué)生合理、有效地利用教學(xué)資源,使學(xué)生的日語(yǔ)筆譯能力不斷提高[4]。
(三)教學(xué)方法建設(shè)
在教學(xué)過(guò)程中,教師不應(yīng)該只向?qū)W生講解直譯、意譯、增譯、減譯等基礎(chǔ)的翻譯技巧,還應(yīng)該向?qū)W生介紹一些國(guó)內(nèi)外先進(jìn)的翻譯理論,使學(xué)生充分了解翻譯學(xué)科的前沿動(dòng)態(tài),使其進(jìn)行針對(duì)性的學(xué)習(xí)。不僅如此,在為學(xué)生布置筆譯作業(yè)的時(shí)候,教師還應(yīng)該向?qū)W生講解筆譯標(biāo)志以及相關(guān)要求,讓學(xué)生站在語(yǔ)境和語(yǔ)篇的角度來(lái)理解日語(yǔ)原文的含義,從而突破文字框架的束縛,積極引導(dǎo)學(xué)生在兩種語(yǔ)言體系中對(duì)文本進(jìn)行比較。這樣的方式可以使學(xué)生在筆譯過(guò)程中通過(guò)分析語(yǔ)境和語(yǔ)篇,充分了解日本的語(yǔ)言文化,從而更加透徹地理解文章含義,使學(xué)生筆譯更加準(zhǔn)確。此外,為了使學(xué)生的筆譯能力不斷提高,教師在教學(xué)過(guò)程中還應(yīng)該拓展筆譯內(nèi)容,選用不同題材、不同類型的文章來(lái)開(kāi)展實(shí)踐教學(xué)活動(dòng),如經(jīng)濟(jì)文章、法律文章、政治文章、科技文章等,從而使學(xué)生更加熟練地運(yùn)用翻譯技巧以及翻譯理論,提高學(xué)生筆譯的速度及準(zhǔn)確度[5]。
(四)考核方式建設(shè)
為了強(qiáng)化學(xué)生所學(xué)知識(shí),教師可以適當(dāng)調(diào)整考核方法,從而使學(xué)生重視課堂學(xué)習(xí),為其筆譯能力的提高帶來(lái)積極影響。為此,教師就可以實(shí)行“課上考核與課外實(shí)踐”相結(jié)合的模式,不僅重視學(xué)生的課堂表現(xiàn),同時(shí)還要時(shí)刻關(guān)注學(xué)生的課外學(xué)習(xí),然后通過(guò)客觀、合理的評(píng)判,反映出學(xué)生真實(shí)的學(xué)習(xí)水平。具體可以采用以下幾項(xiàng)措施:1.學(xué)生上課的出勤率不計(jì)入總成績(jī),教師可以對(duì)學(xué)生進(jìn)行隨機(jī)抽查,對(duì)于無(wú)故缺勤者,三次以上取消其參加考試的資格;2.課程的期末成績(jī)與平時(shí)的考核成績(jī)掛鉤,考核成績(jī)占期末總成績(jī)的30%,對(duì)于兩次以上不參加考核的學(xué)生取消其參加期末考試的資格;3.教師對(duì)學(xué)生課外實(shí)踐活動(dòng)進(jìn)行隨機(jī)檢查,對(duì)于完成得好的學(xué)生可以予以適當(dāng)?shù)募臃?,以資鼓勵(lì),課外實(shí)踐成績(jī)占期末總成績(jī)的30%;4.在學(xué)校規(guī)定的時(shí)間內(nèi)安排考試,此次考試成績(jī)占期末總成績(jī)的40%[6]。
(五)教師隊(duì)伍建設(shè)
首先,需要重點(diǎn)培養(yǎng)中青年骨干教師,從而使其在精品課程建設(shè)的過(guò)程中不斷提升自身的專業(yè)技能以及綜合素養(yǎng),為《日語(yǔ)筆譯》精品課程的建設(shè)提供中堅(jiān)力量。為此學(xué)校可以組織教師通過(guò)試講課、觀摩課或者是教學(xué)討論等方式,進(jìn)行積極有效的交流溝通,從而使高骨干教師快速成長(zhǎng),不斷進(jìn)步。此外,學(xué)校還應(yīng)該鼓勵(lì)教師參加《日語(yǔ)筆譯》教學(xué)大賽以及各類學(xué)術(shù)研討活動(dòng),不斷提高教師的科研水平,培養(yǎng)中青年教師的使命感和責(zé)任感。其次,要根據(jù)教學(xué)要求,對(duì)教師進(jìn)行定期的專業(yè)技能培訓(xùn),以此來(lái)提高教師的日語(yǔ)筆譯能力,同時(shí)還要根據(jù)時(shí)代發(fā)展特點(diǎn),讓教師了解先進(jìn)的翻譯理論以及翻譯技巧,從而不斷提高教學(xué)質(zhì)量[7]。
(六)教學(xué)管理建設(shè)
《日語(yǔ)筆譯》精品課程建設(shè)是一個(gè)復(fù)雜而又系統(tǒng)的工程,需要許多部門的協(xié)調(diào)配合。其中,教學(xué)管理的建設(shè)不容忽視,因?yàn)樗梢詾榻虒W(xué)活動(dòng)的開(kāi)展創(chuàng)造良好的環(huán)境,從而使學(xué)生學(xué)習(xí)效率不斷提高。為此,在《日語(yǔ)筆譯》精品課程建設(shè)的過(guò)程中,教學(xué)管理者就應(yīng)該充分發(fā)揮其應(yīng)有作用,制訂科學(xué)、合理的教學(xué)計(jì)劃,督促教師根據(jù)需求及時(shí)調(diào)整教學(xué)模式,從而不斷提高《日語(yǔ)筆譯》課程的教學(xué)質(zhì)量。
四、結(jié)束語(yǔ)
綜上所述,《日語(yǔ)筆譯》精品課程的建設(shè)對(duì)于提高教學(xué)質(zhì)量,推進(jìn)教學(xué)改革具有十分重要的作用。教師在課程建設(shè)過(guò)程中,就應(yīng)該秉持相應(yīng)的建設(shè)理念,從內(nèi)容體系建設(shè)、教學(xué)方法建設(shè)等方面著手,以此來(lái)不斷提高學(xué)生的日語(yǔ)筆譯能力,為其今后的良好發(fā)展奠定堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
【參考文獻(xiàn)】
[1]段麗娟.高職日語(yǔ)口筆譯項(xiàng)目課程改革實(shí)踐初探[J].黑龍江教育(高教研究與評(píng)估),2014(01):25-27.
[2]陳芳.貴州省日語(yǔ)方向研究生教育的現(xiàn)狀和課題[J].日語(yǔ)教育與日本學(xué)研究,2015(08):80-83.
[3]劉偉娜.應(yīng)用型大學(xué)日語(yǔ)筆譯教學(xué)改革的探索[J].科教導(dǎo)刊(上旬刊),2013(12):98-99.
[4]陳芳.貴州省日語(yǔ)方向研究生教育的現(xiàn)狀和課題[A].日語(yǔ)教育與日本學(xué)研究——大學(xué)日語(yǔ)教育研究國(guó)際研討會(huì)論文集(2014)[C].中國(guó)日語(yǔ)教學(xué)研究會(huì)上海分會(huì),2014.
[5]王雪松.當(dāng)代社會(huì)需求視野下的“日本語(yǔ)を?qū)Wぶ”與“日本語(yǔ)で學(xué)ぶ”——日語(yǔ)筆譯課程教學(xué)方法改革探索[J].遼寧教育行政學(xué)院學(xué)報(bào),2015(03):101-106.
[6]張夢(mèng)璐.聯(lián)絡(luò)口譯譯員角色理論及西漢—漢西口譯語(yǔ)境中的實(shí)證研究[D].北京:北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué),2014.
[7]周虹.關(guān)于應(yīng)用型日語(yǔ)本科翻譯教學(xué)的思考[J].常州大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2012(03):106-108.