牟秋嘉
一、什么是花體字
花體,是優(yōu)雅而富感染力的書寫形式,是中國人對拉丁文、英文等書法藝術(shù)的概稱。
花體并不是一種字體分類,它對應(yīng)著許多字體,每種字體都具有藝術(shù)性、裝飾性強的特征。若按筆尖類型來區(qū)分,可分為點尖和平尖書寫的字體。
點尖指有彈性的點狀筆尖,用其書寫的字體是斯賓塞體和銅板體。斯賓塞體輕柔和緩,許多蜷曲的“根須”充滿不拘與狂放,乍一看,像海浪,像貝殼,也像盛開的鮮花;銅板體分為英文圓體和雕刻體,二者看似區(qū)別不大,但圓體比雕刻體轉(zhuǎn)角平滑,更趨向于手寫體,后者則更像是精心雕琢描繪而成的。
平尖筆,顧名思義,其頂端是平的,看起來像筆尖被截去了一段。常使用平尖鋼筆書寫的字體,有哥特體、安色爾體等。哥特體沉穩(wěn)厚重,有種頓挫的嚴肅感;安色爾體則顯得圓胖可愛,一副憨然之態(tài)。
花體字在西方早已有之,下面這本《凱爾經(jīng)》,算得上是西方書法史上的瑰寶。它是用拉丁文抄寫的《新約》,出自9世紀一位修道士之手,現(xiàn)存于愛爾蘭圣三一學(xué)院,可謂是愛爾蘭的國寶。經(jīng)書的繪畫驚艷,文字之美也毫不遜色。它選擇了一種沉穩(wěn)的字體——愛爾蘭半安色爾體,它是安色爾體的變體,唯一的區(qū)別是用了更寬的筆尖,看上去整飭、嚴肅,平衡了繪畫帶來的繁復(fù)和艷麗。有部充滿奇思妙想的動畫《凱爾經(jīng)的秘密》,就講述了《凱爾經(jīng)》的創(chuàng)作故事。
二、花體字與中國書法
介紹完了花體字,我們就來個花體和中國書法的大比拼吧。小朋友們,你們覺得又粗又扁的安色爾體,是不是有點像中國書法中的隸書?細長穩(wěn)重的哥特體,像不像高高瘦瘦的小篆呢?兼具柔和狂放兩種氣質(zhì)的斯賓塞體,明顯對應(yīng)著神采飛揚的草書嘛!
哈哈,開個玩笑,當(dāng)不得真。要說相似,也只是憑著走馬觀花的印象,中外書法可以說是風(fēng)馬牛不相及!
首先,它們的藝術(shù)是基于不同的字體。大家都知道,如今的漢字由橫折豎撇捺等筆畫組成,體態(tài)剛勁,頗具風(fēng)骨。而拉丁文、英文等是拼音文字,有許多曲線和柔滑的轉(zhuǎn)角。兩者書寫風(fēng)格有別,歸根究底是源于文字類型不同。
其次,花體字可以說是一種字形規(guī)范,通過勤學(xué)苦練,人人都能習(xí)得。然而中國書法既是規(guī)范,也需創(chuàng)造。這意味著,學(xué)習(xí)中國書法,不僅要通過苦練,還需要一定的天分和悟性,才能具備獨到的風(fēng)格,成為“大家”。
最后,它們用途不同,國人將中國書法當(dāng)作一種獨立的藝術(shù),我們常常能在家、學(xué)校里框裱起來的字畫中看到。然而在西方,花體字大多不是可以被獨立欣賞的藝術(shù)。歷史上,花體字主要擔(dān)負著記載的作用,或作為圖畫、紋章的構(gòu)成元素,現(xiàn)在常常是起裝飾作用,比如作為新聞標(biāo)題或賀卡封面字體等,達到增加美感或醒目的目的。
不過,無論如何不同,二者都有個共同點:具有豐厚的歷史文化積淀,既能體現(xiàn)書寫者的修養(yǎng),又能帶給觀者視覺和精神上的享受。
看了這篇文章,是不是手癢癢,想嘗試一下花體字了?趕快動手吧!除了中國書法,若是能寫得一手好英文,你就成了書法界的全能型人才啦。