文◎Jocelyn
最近“懟”字出鏡率非常高。面對面互打嘴仗是“懟”;“懟死你”,是干死你,比打還要更兇更猛一點;“懟一架”,就是干一架,打一架;“懟他”就是收拾他的意思;“車屁股被懟了一下”,意思是被撞了……“懟”在中文里幾乎可以涵蓋打、吃、玩、干、喝等,成了萬能動詞。那么“懟”字在英語里怎么說呢?
⒈attack:抨擊
例:He publicly attacked the people who've been calling for secret ballot①ballot 英 ['b?l?t] 美 ['b?l?t]n. 投票;投票用紙;投票總數(shù)vi. 投票;抽簽決定vt. 使投票表決;拉選票nominations.
他公開抨擊了那些一直要求秘密投票提名的人。
Meryl attacks Trump in Golden Globes acceptance②acceptance 英 [?k'sept(?)ns] 美 [?k's?pt?ns]n. 接納;贊同;容忍speech.
梅麗爾在金球獎獲獎感言上懟了特朗普。
⒉lash out③lash out 猛擊;猛烈抨擊;大肆揮霍:痛斥;猛烈抨擊
例:As a politician Jefferson frequently lashed out at the press.
作為一名政治家,杰斐遜曾屢次痛斥新聞媒體。
⒊take on:較量,同(對手)較量;接受……的挑戰(zhàn);對付
例:I'll take you on at billiards.
我要和你打臺球。
He wants to take on that boxing champion.
他想和那個拳擊冠軍較量。
⒋call out:向……挑戰(zhàn)(叫板),要求進行決斗
例:In past years a gentleman should call out any man who was rude to his wife.
在過去,一個體面的人應該向任何一個對他妻子無禮的人提出決斗。
⒌thrown down the gauntlet④gauntlet 英 ['ɡ??ntl?t] 美 ['ɡ?ntl?t] n. 長手套;(古時士兵戴的)金屬護手;夾道鞭笞的刑罰;交叉射擊;嚴酷考驗:下戰(zhàn)書
例:Genoa's midfield general Alberto Zapater has thrown down the gauntlet to Juventus, telling the Italian Press he wants to beat them.
熱那亞的中場指揮官阿爾貝托·薩帕特爾開始向尤文圖斯宣戰(zhàn),并告訴意大利媒體,他將盡全力擊敗對手。
⒍tear into:嚴厲譴責,猛烈攻擊
例:Left-wingers unleashed⑤unleash 英 [?n'li??] 美 [?n'li?] vt. 發(fā)動;解開……的皮帶;解除……的束縛vi. 不受約束;自由自在;放蕩不羈the state media to tear into Tom.
左派利用國家媒體對湯姆發(fā)動猛攻。
以上這種“懟”的程度較深,程度輕一些的話,“懟”有爭吵諷刺的意思。英文還可以說成:
argue with sb.:和某人爭吵
taunt⑥taunt 英 [t??nt] 美 [t?nt]n. 嘲弄;譏諷vt. 奚落;逗弄 adj. 很高的sb.:諷刺某人,嘲笑 ; 羞辱
作為補充,這些英文單詞形容“懟”也是很不錯的,趕緊收藏起來吧:scold, criticize, denounce, rebuke⑦rebuke 英 [r?'bju?k] 美 [r?'bj?k]vt. 指責,非難;制止;使相形見絀n. 非難,指責;譴責,鞭策, slam,blast, punch, excoriate⑧excoriate 英 [?k'sk??r?e?t; eks-] 美 [,?ks'k?r?et]vt. 嚴厲的責難;擦破……的皮膚.