邊航+楊帆+Altergul
(1.浙江師范大學(xué) 浙江金華;2.浙江師范大學(xué) 初陽學(xué)院 浙江金華 32100;3.湯溪高級中學(xué) 浙江金華 321000)
摘要:借助索緒爾“語言結(jié)構(gòu)”的邏輯,將文學(xué)作品《春曉》的社會背景,即隱居揚名;以及作品反應(yīng)的人性進行解析,為譯者提供了新的翻譯思路。
關(guān)鍵詞:語言結(jié)構(gòu);文學(xué);翻譯
十九世紀(jì)的瑞士語言學(xué)家索緒爾出版著作Course in General Linguistics,指出語言學(xué)應(yīng)當(dāng)是一門共時研究,其主要研究對象為語言結(jié)構(gòu),至此為語言學(xué)作為一門科學(xué)研究奠定了基礎(chǔ)。索緒爾的貢獻之一在于,他從眾多資料中歸納出了一個科學(xué)框架。有價值的研究依賴于清晰的研究框架,即研究對象彼此之間涇渭分明的關(guān)系,這一點對文學(xué)翻譯批評鑒賞研究是同樣適用的。
一、社會
(一)《春曉》中的社會背景
“孟浩然一生都在仕與隱之間矛盾掙扎”,《春曉》作于詩人隱居鹿門山之時,“這一階段……一方面醉心山林,一方面希望通過隱居揚名,走薦舉的路子入仕。”(李嫣然,2014:4)
上述的背景知識,若用來理解詩人性格,則是再合適不過的史料。孟浩然隱居的事實讓我們無視時空的阻隔,對詩人的惆悵郁悶產(chǎn)生了一絲同情。這份同情超越了個人的主觀情感,是隱含在文學(xué)作品里的客觀人性,而人性才是最真實的存在,是最有價值的研究對象。如果有人利用上述的背景知識而輕率地下了判斷,認(rèn)為正是因為官場失意,詩人才得以寫出《春曉》這首膾炙人口的名詩,否則這首詩的靈感就將淹沒于歷史長河中。事實上他犯了一個不小的錯誤,就是錯把政治事件當(dāng)成文學(xué)創(chuàng)作,拿政治事件背后的歷史必然性來解釋所有文學(xué)的價值。鄭振鐸在《文學(xué)大綱》的序言里說到:“所以我們研究文學(xué),我們欣賞文學(xué),不應(yīng)該有古今中外之觀念,我們?nèi)缬辛丝臻g的或時間的隔限,那末我們將自絕于最弘富的文學(xué)的寶庫了。”(鄭振鐸,1986:2)讀文學(xué)不應(yīng)有時空上的隔限,更不該有社會政治上的隔限。單憑政治背景來推測人物性格,這在考場應(yīng)試中是常見的、合理的,但在真正的翻譯批評與鑒賞里卻成了抹殺靈感最鋒利的匕首。因為這否定了文學(xué)創(chuàng)作中人的自由,把人當(dāng)作社會機器里的一環(huán),從而推導(dǎo)出一個看似無可否認(rèn)的結(jié)論,那就是任何文學(xué)都不過是政治的反應(yīng)。這顯然是個謬誤。
二、詩
(一)《春曉》原文賞析
1. 詞語賞析
有人認(rèn)為詩作里“不覺”一詞用得妙,一來表現(xiàn)詩人清晨醒來的自然之態(tài),二來側(cè)面烘托春天自然之意。解析十分精彩,可難逃過分主觀之嫌。詰難者會問:“‘不覺一詞何來烘托春意之故?子非魚,又焉知詩人睡醒乃一番自然之態(tài)?”面對如此詰問,我們一面苦笑于發(fā)問者之于文學(xué)大門而不能入,一面卻也為之驚醒而意識到,任何文學(xué)上的解析似乎都難逃主觀之嫌。真正的問題在于,主觀意識因人而異,不同的知識背景、相距甚遠(yuǎn)的人生閱歷都能在最后導(dǎo)致千差萬別的理解。因此,純粹的主觀分析只能做賞玩之用,于師生間交流而體悟文學(xué)之美,于友朋間暢談而領(lǐng)會詞句之妙,卻不可作嚴(yán)肅的文學(xué)研究之用。
嚴(yán)肅的文學(xué)研究應(yīng)當(dāng)于主觀之外見客觀,由個別現(xiàn)象總結(jié)成普遍經(jīng)驗。王國維在《人間詞話》中寫道:“‘紅杏枝頭春意鬧,著一‘鬧字,而境界全出。‘云破月來花弄影,著一‘弄字,而境界全出矣?!保ㄍ鯂S,2013:6-7)先生不拘泥于詞語本義,跳脫出來,看見了意境。何為“意境”?先生說道:“境非獨謂景物也。喜怒哀樂,亦人心中之一境界。故能寫真景物、真感情者,謂之有境界。否則謂之無境界?!北忠娬J(rèn)為,境界就在一個“真”字,而所謂的“真景物、真感情”就是上文提到的“人性”。
對于同一個“鬧”字,錢鐘書在《七綴集》的《通感》一文里作了別樣的賞析。先生寫到:“……用心理學(xué)或語言學(xué)的術(shù)語來說,這是‘通感(synaesthesia)或‘感覺挪移的例子……顏色似乎會有溫度,聲音似乎會有形象,冷暖似乎會有重量,氣味似乎會有體質(zhì)……”。(錢鐘書,2013:64-65)
王錢二人的賞析有一共性,即均擺脫了單個詞語的情感與意義,前者探尋迷蒙的哲思,后者發(fā)現(xiàn)客觀的感官聯(lián)系。看似不在講“人”,實則處處講“人”,但講得是“人性”,或者說“真人”。
2. 語句賞析
語句賞析有著很大的難度,難度在于語句不是單個詞語的堆砌,好似兩個人組建了家庭,家庭就不再是單純意義上夫妻二人的居所,而被賦予了更多道德上、哲學(xué)上的意義。對于這隱含在詞語間的聯(lián)系所能帶給人的感覺,美國短篇小說家雷蒙德·卡佛有過評述:“……我們完全可以用普通而精準(zhǔn)的語言來描述普通的事情……納博科夫(Nabokov)就有這樣的本事,用一段看似無關(guān)痛癢的對話,讓你讀后脊背發(fā)涼,并感受到藝術(shù)上的享受……”。
以下摘錄的句子望能給予上文更好的佐證:
We started back to her house I was going to spend the night. We had the whole day to look forward to. We had plenty of candy.(何兆熊,張春柏,2013:59)
本文題目為Fun, Oh Boy. Fun. You Could Die from It,作者意在說明快樂同任何情緒一樣,是種稀缺的、可遇不可求的情感。摘錄的四句話,措辭平實、句式簡單,卻道出了身為孩童最無憂無慮的時刻。語句之所以精彩,來自詞與詞、詞與句以及句與句之間的有機聯(lián)系,而翻譯最要緊的就是保留下這層聯(lián)系。
(二)詩的意義
作品在完成的一瞬間起就不再屬于作者,而是作為一個獨立個體而存在。這句話是十分公允的,其意義不僅在于保證了原文可以存在千萬種解讀方式,而非僅限于作者創(chuàng)作時的意圖,更在于清楚地劃出“作品”與“人”的界限,即“作品是作品,人是人”。王國維曾鐘情于文學(xué),到后來卻哀嘆道文學(xué)不過是一場空,從而走入了最為現(xiàn)實的史學(xué)研究。我不敢對先生的決定作任何臆斷,只能揣測,也許是先生沒能把作品和人分清。因為所有作品都是人創(chuàng)的,從一開始它的性質(zhì)就是虛構(gòu),無論現(xiàn)實主義或者浪漫主義,文學(xué)作品本身就是虛假的。但是,包含在作品里,同作品實則分離的“人性”,卻是真實存在的。
參考文獻:
[1]F. de Saussure. Course in General Linguistics[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2001.
[2]王德峰.哲學(xué)導(dǎo)論[M].上海:人民出版社,2000.
[3]王國維.人間詞話[M].北京:燕山出版社,2013:6-7
[4]錢鐘書.七綴集[M].北京:三聯(lián)書店,2013:64-65
[5]鄭振鐸.文學(xué)大綱[M].上海:上海書店,1986:2
[6]何兆熊,張春柏.綜合教程3[M].上海:上海外語教育出版社,2013:59