說起卓別林,想必許多人都知道吧,他是一位世界著名的喜劇大師。
有一天,卓別林來到了一個偏遠的小鎮(zhèn),忽然覺得自己該理發(fā)了,據(jù)當?shù)厝私榻B,由于這個小鎮(zhèn)很偏僻,只有兩家理發(fā)店,每家店只有一個理發(fā)師,至于到哪家店就由他自己決定吧。
于是,卓別林走進了第一家理發(fā)店一看,不禁皺了皺眉,怎么啦?原來這家理發(fā)店房子小,座椅舊,地上還撒了不少頭發(fā)渣,最糟糕的是那個理發(fā)師自己的頭發(fā)非常難看,該長的地方很短,該短的卻又很長,上面像個麻雀窩,旁邊像是被老鼠剛啃過似的。卓別林退了出來。
他走進了第二家理發(fā)店。這兒的情況可大不一樣,房子寬敞明亮,座椅是彈簧墊子,店內(nèi)地上非常干凈,再看這理發(fā)師的頭發(fā),端端正正、大大方方的……這時,你一定認為卓別林會在這家理發(fā)店理發(fā)了。錯啦!卓別林想了想,又返回到第一家店去理發(fā)了。
是第一家理發(fā)店價格便宜嗎?不是。是卓別林喜歡被理成“麻雀窩”“老鼠啃”嗎?更不是。那么是什么原因呢?
原來卓別林在想,小鎮(zhèn)這么偏遠,只有兩家理發(fā)店,所以就可以推斷:第一家理發(fā)師的“麻雀窩”“老鼠啃”頭發(fā)就是第二家理發(fā)師理的,另外,從第一家理發(fā)店的地上撒滿頭發(fā)渣也可以說明顧客很多,也就是理發(fā)師的技術與服務肯定比第二家好。
知識收藏
“撒”跟“灑”都指分散落下,但用法有所不同。
“撒”用于固體,例如:豆子撒了一地;沙子撒出來了;紙袋破了,瓜子撒到桌子上;鹽都撒到地上了。
“灑”用于液體。例如:灑水車過來了;別把湯灑了;杯子里的酒灑了出來;灑下熱淚。
另外,指“陽光”“愛心”等,一般用“灑”。例如:陽光灑在大地上;讓愛心灑滿人間。