国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

聽比爾?蓋茨北大演講,學(xué)實用英語詞匯

2017-06-10 19:22朱漢祺
新東方英語·中學(xué)版 2017年6期
關(guān)鍵詞:詞組比爾蓋茨

眾所周知,比爾·蓋茨(Bill Gates)是微軟公司的創(chuàng)始人和總裁,是世界首富,他的眼界、經(jīng)歷與學(xué)識也是我們普通人難以企及的。因此,對他的演講進行分析和學(xué)習(xí),對我們提高思維能力和英語水平都會有極大的幫助。2017年3月24日,作為北京大學(xué)名譽校董的比爾·蓋茨到訪燕園,以“中國的未來:創(chuàng)新、慈善與全球領(lǐng)導(dǎo)力(Looking to the Future: Innovation, Philanthropy, and Global Leadership)”為題發(fā)表演講。在演講中,比爾·蓋茨講到中國在世界上的影響力越來越大,將在健康、農(nóng)業(yè)、能源和技術(shù)領(lǐng)域做出貢獻,填補富裕國家在全球領(lǐng)導(dǎo)力的缺失,同時也講到中國的年輕人正處于一個絕佳的時代,現(xiàn)在是年輕人大展身手的好時機。下面就讓我們一邊領(lǐng)略比爾·蓋茨的風采,感受其語言和思想的魅力,一邊來看看此次演講中的一些實用詞匯。由于篇幅有限,本文只節(jié)選演講中的幾個片段來分析。

演講

原文

It's great to see China stepping up to engage even more with other countries. It is greatly equipped to do so. No other country has accomplished what China has achieved in the last few decades—breaking the relentless cycle of poverty and disease for hundreds of millions of people while modernizing its economy at a scale and speed unprecedented in human history.

這一段中,比爾·蓋茨指出了中國正在逐步展現(xiàn)其全球領(lǐng)導(dǎo)力,并有足夠的實力勝任這一角色,因為中國這幾十年來在消除貧困、減少疾病和經(jīng)濟發(fā)展上取得的成就是任何一個國家都無法比擬的。

1

step up: 這個詞組的本意是“走上前去”,但是蓋茨用這個詞來表達中國正逐步展現(xiàn)其全球領(lǐng)導(dǎo)力,用具體的動作來表達這一本來較為抽象的概念,給人帶來的直觀感覺更為生動,讓人仿佛看到了中國邁步向前走去的動作。同學(xué)們平時在寫作和口語中也可以用一些動詞詞組來表達某些抽象的概念,使內(nèi)容變得更活潑、形象。例如:可以用rocket up表示“飛漲”,用fall off表示“下降”。這些都是抽象概念具體化的表現(xiàn)。

2

engage: engage最常用的意思是“吸引?。ㄗ⒁饬?、興趣)”,但是這里engage的意思是“與……建立密切關(guān)系”,常與with連用,指的是在其他富裕國家民族主義抬頭、開始更多地只關(guān)心國內(nèi)利益的時候,中國開始與更多的國家建立聯(lián)系,在引領(lǐng)全球方面發(fā)揮作用。同學(xué)們可能會覺得engage這個詞有點難記,但是只要記住它的過去分詞形式engaged是什么意思,就好辦啦。Engaged在英文中有一個經(jīng)常用到的意思就是“訂婚的”,比如get engaged。既然都訂婚了,那肯定是之前就已經(jīng)被“吸引住”了吧,也建立了密切關(guān)系了吧!那我們怎樣記住engaged這個詞呢?可以把它分為兩塊兒來看:Eng + aged。Eng可以表示英國人,aged表示“年紀大的”,年紀大了的英國人就該訂婚啦!這樣是不是就很好記了呢?

3

be equipped to do sth.: 這個詞組的意思是“有能力做某事/能勝任某事”。Equip是一個及物動詞,通常有兩個意思,一個是“使裝備”,一個是“(尤指通過教育)使做好準備,使有能力,使有資格”。當它表示后一個含義時,常用于詞組equip sb. (to do) sth.。這個詞的名詞形式很典型,直接在原詞后加-ment,變?yōu)閑quipment (設(shè)備,器材)。注意,該詞是不可數(shù)名詞,一般常用a piece of equipment來表示“一件器材”。

4

relentless: 一看到-less我們就會有不好的聯(lián)想——肯定是缺少什么吧!那relent是什么意思呢?relent是動詞,意思是“變溫和;變寬容;發(fā)慈悲”。而relentless意為“沒完沒了的,持續(xù)的”,并且在持續(xù)的同時其強度絲毫沒有降低,常用來形容一些令人無法忍受的或是對人不利的事物。這里指的是“持續(xù)的貧困”,而中國打破了這個惡性循環(huán)。此外,relentless還可以用來表示“堅韌的;不屈不撓的”,指下定決心做某事就堅持不放棄。其同義詞有persistent,該詞除了我們比較熟悉的“執(zhí)著的;堅持不懈的;不屈不撓的”意思之外,還可以表示“(尤指不好或不受歡迎的狀態(tài)或情況)持續(xù)存在的,繼續(xù)發(fā)生的”。Relentless和persistent表達“持續(xù)”時都用來形容不好的事物,那么要想形容正常的持續(xù)狀態(tài)用什么詞呢?我們可以用中性的continuous。

5

unprecedented: 這個詞的意思是“前所未有的,空前的”。在平時的口語中,我們很少會用到這個詞,而是會用have never appeared before來代替。該詞經(jīng)常用于一些新聞報道,常用的搭配有unprecedented increase/crisis/success。這里指的是中國在經(jīng)濟增長的速度和規(guī)模上都是人類歷史上前所未有的。那么這個詞我們該如何來記憶呢?該詞的詞根實際是precede,意為“先于……”。它對應(yīng)的名詞有兩個,一是precedence (優(yōu)先,優(yōu)先權(quán)),另一是precedent (先例)。在后者的基礎(chǔ)上再加上后綴-ed和前綴un-,就成了unprecedented (史無前例的)。

演講

原文

Our foundation looks forward to a new partnership with China that will focus on innovative ideas to bring this number down to zero, by working on nutrition, healthcare in rural areas, and also finding ways to increase financial services for the poor. Of course China is not only striving to reach new heights at home. It is using its own experience fighting poverty and disease to help other countries tackle similar challenges.

內(nèi)容

概要

比爾·蓋茨提到,雖然中國在脫貧方面已經(jīng)有了很大進步,但目前還有4300萬人口處于赤貧狀態(tài),因此希望其基金會能與中國建立一種新的合作伙伴關(guān)系,致力于用創(chuàng)新的方式解決農(nóng)村地區(qū)的營養(yǎng)和健康問題,讓這些人脫離貧困。當然了,中國自己也在努力爭取更高的成就,并在利用自己的經(jīng)驗幫助其他國家與貧困和疾病做斗爭。

1

partnership: 這個詞跟friendship的感覺很像。Partner和friend的意思有重疊的地方,friendship的意思是“友誼”,而partnership的意思是“合作關(guān)系;伙伴關(guān)系”。通常情況下partnership是不可數(shù)名詞,比如我們常用in partnership with sb.或者go/enter into partnership with sb.來表示“與某人合伙/結(jié)成合作關(guān)系”。除此以外,partnership還有“合伙企業(yè)”的意思,此時是可數(shù)名詞。

2

innovative: 這個詞是innovate的形容詞形式,意為“革新的,有創(chuàng)新精神的”。Innovate表示“引入(新事物、思想或方法);創(chuàng)新;改革”。那么這個詞跟create有什么區(qū)別呢?Create使用范圍更廣,主要是指“創(chuàng)造”了某物,并不具有很強的劃時代意義;而innovate通常指的是發(fā)明出來的東西對某個時代、社會具有很大的影響力,如愛迪生發(fā)明燈泡、萊特兄弟發(fā)明飛機,都可以使用innovate或innovative。

3

strive: 該詞的意思是“努力,奮斗,力爭某事”。這個詞的程度比try更深,有一種拼盡全力去做、不達目的不罷休的意味。它的發(fā)音跟中文中的“死拽我”很像。想想看,死拽我,這該有多努力呀!這個詞有兩個常見的搭配,即strive to do sth.和strive for sth.,都是“力爭/爭取做某事”的意思。

4

tackle: 當我們想表示“解決,處理,應(yīng)對”的時候,除了deal with,我們還能用handle和tackle來代替。后兩者都是及物動詞,通常與problem、challenge等詞連用。相對而言,tackle這個詞常用于一些較為正式的文體,比如外交上的來往、國家與國家之間事件的交涉。除此之外,tackle用于英式足球和曲棍球中時,可表示“ 阻截;搶斷”的意思。比如球員們會大叫“Tackle him!”,以此來告訴隊員搶斷他的球。

實用

表達

演講

原文

This is a pretty incredible time to be a young person in China. Your generation's entrance into the workforce will coincide with your country's rise as a center of global progress and innovation. The world's eyes are on China, and as the generation comes of age, the world's eyes are specifically on all of you.

盡管上文只節(jié)選了演講的三段內(nèi)容,但其中能學(xué)習(xí)的詞匯卻也不少。大家可以掃描右側(cè)二維碼來觀看比爾·蓋茨演講的視頻,邊聽邊積累英語知識。在演講的結(jié)尾,比爾·蓋茨鼓勵中國的年輕人們說:No matter what your ambition is to improve the world, this is the best time and the best place to do it, and all of you have a great opportunity. I look forward to seeing what you'll achieve. 共勉!

內(nèi)容

概要

在這里,比爾·蓋茨指出,中國的年輕人正處于一個絕佳的時代,這一代人步入崗位的時候,國家正崛起為全球進步和創(chuàng)新的中心。中國的年輕人和中國一樣,將受到世界的矚目。

1

incredible: 這個詞本來的意思是“難以置信的,驚人的”,常用于描述一些超出了人類認知的東西。然而在一些語境下,它還可以表示“ 美妙的,絕佳的”,來表達某個東西是如此之好以至于使人難以置信,是一種夸大的形式。在這里,incredible就是這個含義。不過在大多數(shù)時候,這個詞是偏貶義的,常與含負面意味的名詞如“悲劇”“噪音”等連用。這個詞也可拆分為in + credit + able。Credit意為“信譽”,也就是“相信”。那么加上表示否定的-in和表示“可以”的-able就成了“不可以相信的,難以置信的”。

2

entrance: 這里蓋茨用的是entrance into the workforce來表達年輕人走上社會的意思。他沒有用join society,而是用了entrance into the workforce來表達年輕人作為新興勞動力能為社會提供新的動力,重點強調(diào)了workforce。Entrance意為“入口,進入”,是enter的名詞形式。除此以外,它作名詞還可以表示“進入權(quán),進入資格;到來,蒞臨”等含義。有趣的是,entrance還能作為動詞,表示“使入迷;使陶醉”,如entrance sb. with sth.意為“用某事物使某人著迷”。

3

coincide with: 這個詞組表示“(想法、利益等)一致,相符”,但是更常用的意思是“同時發(fā)生;巧合”,也就是happen simultaneously。Coincide有一個經(jīng)常使用的名詞coincidence,表示“巧合”。在日常用語中,我們常常會說:What a coincidence! (真巧?。。┻@個詞跟accident的意思略微相近,都有“偶然的”的含義在里面。Coin是“硬幣”的意思,所以coincidence可記憶為是硬幣拋了幾次以后都是同一面,這是很巧合的事情。

4

All eyes are on sb.: 這個用法非常形象,表達的是“共同關(guān)注”的意思。大家的目光都在某人的身上,就是關(guān)注。但是這個詞常用于口語,較為不正式。此外,have one's eye on sb./sth.可以表示“注視;密切注意”,如:Customs had their eye on the boat. (海關(guān)密切注意著那艘船。)也可以表示“看上,相中”,如:He's got his eye on the new book in the book store. (他看中了書店的那本新書。)

實用

表達

作者簡介:

朱漢祺,北京新東方學(xué)校優(yōu)能E計劃聽力口語集訓(xùn)營教師兼教研負責人,中國人民大學(xué)博士,中美聯(lián)合培養(yǎng)博士,國家公派交流學(xué)者;曾獲“北京新東方優(yōu)秀教師”等榮譽稱號,被學(xué)生稱為“毛豆老師”;授課方式激情有趣,讓學(xué)生在無形中掌握所講知識點,并激發(fā)其在英語學(xué)習(xí)方面的各項潛力。

猜你喜歡
詞組比爾蓋茨
愛思考的比爾·蓋茨
書蟲來襲 《了不起的蓋茨比》
吃書的狐貍
學(xué)英語,從聽開始:《了不起的蓋茨比》
解讀蓋茨比“美國夢”的破滅
副詞和副詞詞組
广元市| 托克托县| 林口县| 于都县| 南靖县| 卓尼县| 蕲春县| 广河县| 宣化县| 界首市| 永福县| 鹤庆县| 盘山县| 惠东县| 墨竹工卡县| 海盐县| 新昌县| 嵊州市| 双辽市| 繁峙县| 布尔津县| 清徐县| 富民县| 平昌县| 城固县| 辉县市| 微博| 枝江市| 睢宁县| 文山县| 河北区| 富锦市| 安福县| 永善县| 民勤县| 鸡西市| 岳阳市| 陆良县| 虞城县| 葫芦岛市| 西丰县|