[美]弗拉基米爾·納博科夫(著)+谷+羽(譯)
一個人終于濃縮為
一只巨大無比的眼珠,
沒有臉,沒有額,沒有眼瞼,
身體的側(cè)面輪廓更是看不見。
有恃無恐地俯視大地,
它完全不像那張笑臉,
笑臉從汪洋大海中升起,
一團(tuán)火焰,閃耀著光斑。
這眼珠看不見山,看不見浪,
看不見清澈明亮的海灣,
看不見云中無聲的攝影機(jī),
看不見莊稼和葡萄園。
當(dāng)然,它不看食堂的角落,
也不看親人們臉色如鉛——
它在寂靜中轉(zhuǎn)動、巡視,
卻對一切都視而不見。
永恒與物質(zhì)已失去界限,
想必這就是問題的關(guān)鍵,
萬事萬物都不用大寫字母,
超凡入圣的眼珠何必再看?